Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He brushed the newspaper off the table, with his elbow, and bent over the sheets of drafting paper. Он стряхнул газету со стола локтем и склонился над чертежом.
There was a scandal over the revelations of the financing methods behind Monadnock Valley, there was a trial, a few gentlemen sentenced to the penitentiary, and a new management taking Monadnock over for the shareholders. Потом был скандал вокруг финансирования Монаднок-Велли и суд, несколько джентльменов были приговорены к тюремному заключению, и новое руководство компании "Монаднок" занялось своими акционерами.
Roark was not involved. Рорк остался в стороне от этого.
He was busy, and he forgot to read the accounts of the trial in the papers. Он был занят, и у него не нашлось времени прочесть в газетах отчёт о процессе.
Mr. Bradley admitted - in apology to his partners -that he would be damned if he could have expected a resort built on a crazy, unsociable plan ever to become successful. Мистер Бредли признал, в качестве извинения перед партнёрами, что будь он проклят, если думал, что курорт, построенный по сумасшедшему проекту, окажется прибыльным.
"I did all I could - I chose the worst fool I could find." "Я сделал всё, что мог, я выбрал самого большого идиота, которого сумел отыскать".
Then Austen Heller wrote an article about Howard Roark and Monadnock Valley. Остин Хэллер написал статью о Говарде Рорке и Монаднок-Велли.
He spoke of all the buildings Roark had designed, and he put into words the things Roark had said in structure. Он писал о сооружениях, которые создал Рорк, он перевёл на человеческий язык то, что Рорк сказал своими постройками.
Only they were not Austen Heller's usual quiet words - they were a ferocious cry of admiration and of anger. Это не был обычный, спокойный тон Остина Хэллера - это был дикий крик восхищения и гнева:
"And may we be damned if greatness must reach us through fraud!" "И будь мы все прокляты, если величие должно явиться к нам через мошенничество".
The article started a violent controversy in art circles. Статья породила в близких к искусству кругах ожесточённые споры.
"Howard," Mallory said one day, some months later, "you're famous." - Г овард, - сказал Мэллори спустя несколько месяцев, - ты знаменит.
"Yes," said Roark, "I suppose so." - Да, - ответил Рорк, - полагаю, что да.
"Three-quarters of them don't know what it's all about, but they've heard the other one-quarter fighting over your name and so now they feel they must pronounce it with respect. - Три четверти не понимают, о чём речь, но слышали что-то от одной четверти, которая ожесточённо спорит о тебе, и теперь чувствуют, что надо произносить твоё имя с уважением.
Of the fighting quarter, four-tenths are those who hate you, three-tenths are those who feel they must express an opinion in any controversy, two-tenths are those who play safe and herald any 'discovery,' and one-tenth are those who understand. Из спорящей четверти четыре десятых тебя ненавидят, три десятых считают, что должны выразить своё мнение в любом споре, две десятых действуют наверняка и приветствуют любое "новшество", и только одна десятая понимает.
But they've all found out suddenly that there is a Howard Roark and that he's an architect. И все они вдруг обнаружили, что существует Говард Рорк и что он архитектор.
The A.G.A. Bulletin refers to you as a great but unruly talent - and the Museum of the Future has hung up photographs of Monadnock, the Enright House, the Cord Building and the Aquitania, under beautiful glass - next to the room where they've got Gordon L. Бюллетень Американской гильдии архитекторов считает тебя большим, но неуправляемым талантом, и в Музее будущего развешаны фотографии Монаднока, дома Энрайта, здания Корда и "Аквитании" в великолепных рамках под стеклом - рядом с комнатой, где они выставили творения Гордона Л.
Prescott. Прескотта.
And still - I'm glad." И всё же я рад.
Kent Lansing said, one evening: Однажды вечером Кент Лансинг сказал:
"Heller did a grand job. - Хэллер сделал великое дело.
Do you remember, Howard, what I told you once about the psychology of a pretzel? Ты помнишь, Говард, что я как-то говорил тебе о психологии полузнаек?
Don't despise the middleman. Не презирай среднего человека.
He's necessary. Он необходим.
Someone had to tell them. It takes two to make a very great career: the man who is great, and the man -almost rarer - who is great enough to see greatness and say so." Чтобы состоялась любая большая карьера, нужны два слагаемых: великий человек и человек более редкий - тот, кто способен увидеть величие и сказать об этом.
Ellsworth Toohey wrote: Эллсворт Тухи писал:
"The paradox in all this preposterous noise is the fact that Mr. Caleb Bradley is the victim of a grave injustice. "Парадоксом во всём этом нелепом деле является тот факт, что мистер Калеб Бредли пал жертвой несправедливости.
His ethics are open to censure, but his esthetics were unimpeachable. Его нравственность открыта для нападок, но его эстетика безупречна.
He exhibited sounder judgment in matters of architectural merit than Mr. Austen Heller, the outmoded reactionary who has suddenly turned art critic. Он проявил больше здравого смысла в оценке архитектурных достоинств, чем Остин Хэллер, вышедший из моды реакционер, который вдруг сделался художественным критиком.
Mr. Caleb Bradley was martyred by the bad taste of his tenants. Мистер Калеб Бредли стал мучеником из-за плохого вкуса своих съёмщиков.
In the opinion of this column his sentence should have been commuted in recognition of his artistic discrimination. По нашему мнению, приговор должен быть смягчён в знак признания художественной проницательности мистера Бредли.
Monadnock Valley is a fraud - but not merely a financial one." Монаднок-Велли - надувательство, и не только в смысле финансов".
There was little response to Roark's fame among the solid gentlemen of wealth who were the steadiest source of architectural commissions. Солидные богатые джентльмены, которые были самым надёжным источником заказов, вяло реагировали на славу Рорка.
The men who had said: Человек, который раньше говорил:
"Roark? "Рорк?
Never heard of him," now said: Никогда о нём не слышал", теперь говорил:
"Roark? "Рорк?
He's too sensational." Очень уж это скандально".
But there were men who were impressed by the simple fact that Roark had built a place which made money for owners who didn't want to make money; this was more convincing than abstract artistic discussions. Но некоторых поразил тот простой факт, что Рорк построил нечто, что принесло владельцам большие деньги, в то время как они стремились к обратному, это впечатляло больше, чем абстрактные дискуссии в художественном мире.
And there was the one-tenth who understood. Были и такие - пресловутая одна десятая, - кто всё понимал.
In the year after Monadnock Valley Roark built two private homes in Connecticut, a movie theater in Chicago, a hotel in Philadelphia. За год после Монаднок-Велли Рорк построил два частных дома в штате Коннектикут, кинотеатр в Чикаго, гостиницу в Филадельфии.
In the spring of 1936 a western city completed plans for a World's Fair to be held next year, an international exposition to be known as Весной 1936 года был выдвинут проект проведения в одном западном городе Всемирной ярмарки - международной выставки, которая стала известна под названием
"The March of the Centuries." "Марш столетий".
The committee of distinguished civic leaders in charge of the project chose a council of the country's best architects to design the fair. Комитет, состоявший из государственных чиновников, ответственных за проект, избрал совет по строительству.
The civic leaders wished to be conspicuously progressive. Г осударственные чиновники явно хотели выглядеть прогрессивными.
Howard Roark was one of the eight architects chosen. Говард Рорк стал одним из восьми избранных.
When he received the invitation, Roark appeared before the committee and explained that he would be glad to design the fair - alone. Получив приглашение, Рорк выступил перед комитетом и объяснил, что был бы рад проектировать ярмарку, но один.
"But you can't be serious, Mr. Roark," the chairman declared. - Это не серьёзно, мистер Рорк, - заявил председатель.
"After all, with a stupendous undertaking of this nature, we want the best that can be had. - Как ни говори, проект, за который мы берёмся, должен стать лучшим из того, что мы когда-либо имели.
I mean, two heads are better than one, you know, and eight heads ... why, you can see for yourself - the best talents of the country, the brightest names - you know, friendly consultation, co-operation and collaboration - you know what makes great achievements." Я имею в виду, что две головы лучше, чем одна, понимаете, а восемь голов... Господи, сами же понимаете - лучшие головы страны, самые славные имена, вы же понимаете - дружеские консультации, сотрудничество и взаимное обогащение, вы понимаете, как создаётся великое произведение.
"I do." -Да.
"Then you realize ... " - Тогда вы понимаете и...
"If you want me, you'll have to let me do it all, alone. - Если я вам подхожу, дайте мне сделать всё одному.
I don't work with councils." Я не работаю с комитетами.
"You wish to reject an opportunity like this, a shot in history, a chance of world fame, practically a chance of immortality ... " - Вы что же, отказываетесь от такой возможности, шанса на бессмертие?..
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x