Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But Mallory shoved her aside and tore into the office, slamming the door behind. Но Мэллори отстранил её и проскочил в кабинет, хлопнув дверью.
She noticed that he held a newspaper in his hand. Она заметила у него в руках газету.
Roark glanced up at him, from the drafting table, and dropped his pencil. Рорк взглянул на него из-за кульмана и опустил карандаш.
He knew that this was the way Mallory's face had looked when he shot at Ellsworth Toohey. Он подумал, что так, наверное, выглядело лицо Мэллори, когда он стрелял в Эллсворта Тухи.
"Well, Howard? Do you want to know why you got Monadnock Valley?" - Ну, Г овард, хочешь узнать, почему ты получил подряд на Монаднок-Велли?
He threw the newspaper down on the table. - Он швырнул газету на стол.
Roark saw the heading of a story on the third page: Рорк увидел заголовок на третьей полосе:
"Caleb Bradley arrested." "Калеб Бредли арестован".
"It's all there," said Mallory. - Тут всё, - сказал Мэллори.
"Don't read it. It will make you sick." - Но не читай, если не хочешь, чтобы тебя вырвало.
"All right, Steve, what is it?" - Хорошо, Стив, в чём дело?
"They sold two hundred percent of it." - Они продали двести процентов.
"Who did? - Кто продал?
Of what?" Чего?
"Bradley and his gang. - Бредли и его банда.
Of Monadnock Valley." Акций Монаднок-Велли.
Mallory spoke with a forced, vicious, self-torturing precision. - Мэллори говорил с усилием, резко, с мучительной точностью.
"They thought it was worthless - from the first. - Они полагали, что это бессмысленно - с самого начала.
They got the land practically for nothing - they thought it was no place for a resort at all - out of the way, with no bus lines or movie theaters around -they thought the time wasn't right and the public wouldn't go for it. Землю получили практически даром, считали, что место не подходит для курорта - далеко от дорог, поблизости не было даже автобусного маршрута или кинотеатра, думали, что момент выбран неудачно и народ не пойдёт на это.
They made a lot of noise and sold snares to a lot of wealthy suckers - it was just a huge fraud. Они подняли большой шум и продали акции куче богатых простаков - это было просто гигантское надувательство.
They sold two hundred percent of the place. They got twice what it cost them to build it. Они продали двести процентов акций на эту землю и получили двойную цену против того, что стоило строительство.
They were certain it would fail. Были уверены, что всё провалится.
They wanted it to fail. Хотели провала.
They expected no profits to distribute. Они считали, что не получат прибыли, чтобы распределять по акциям.
They had a nice scheme ready for how to get out of it when the place went bankrupt. Была продумана прекрасная комбинация, как выскочить, если компанию объявят банкротом.
They were prepared for anything - except for seeing it turn into the kind of success it is. And they couldn't go on - because now they'd have to pay their backers twice the amount the place earned each year. Они приготовились ко всему, кроме успеха.
And it's earning plenty. А Монаднок-Велли его вполне заслуживает.
And they thought they had arranged for certain failure. Но они думали, что подготовились к неизбежному краху.
Howard, don't you understand? Говард, ты не понимаешь?
They chose you as the worst architect they could find!" Они выбрали тебя как самого скверного из архитекторов!
Roark threw his head back and laughed. Рорк откинул голову назад и рассмеялся.
"God damn you, Howard! - Чёрт возьми, Говард!
It's not funny!" Это не смешно!
"Sit down, Steve. Stop shaking. - Садись, Стив, кончай трястись.
You look as if you'd just seen a whole field of butchered bodies." Ты выглядишь так, будто наткнулся на целое поле, усеянное трупами.
"I have. -Так и есть.
I've seen worse. Хотя я видел и кое-что похуже.
I've seen the root. I've seen what makes such fields possible. Я видел главное: то, из-за чего появляются такие поля.
What do the damn fools think of as horror? Что эти идиоты считают ужасом?
Wars, murders, fires, earthquakes? Войны, убийства, пожары, землетрясения?
To hell with that! К чёртовой матери всё это!
This is horror - that story in the paper. Ужас в этой статье.
That's what men should dread and fight and scream about and call the worst shame on their record. Вот чего следует бояться, вот с чем бороться, надо протестовать и призывать все напасти на их головы, Говард.
Howard, I'm thinking of all the explanations of evil and all the remedies offered for it through the centuries. None of them worked. Я думал обо всех определениях зла и обо всех средствах борьбы с ним, предлагаемых на протяжении веков.
None of them explained or cured anything. Они ничего не смогли ни объяснить, ни исправить.
But the root of evil - my drooling beast - it's there. Howard, in that story. Но корень зла - чудовище, истекающее слюной, -в ней, Говард, в этой статье.
In that - and in the souls of the smug bastards who'll read it and say: В ней и в душах самодовольных подонков, которые её прочтут и скажут:
'Oh well, genius must always struggle, it's good for 'em' - and then go and look for some village idiot to help, to teach him how to weave baskets. "Да ладно, гений должен бороться, это для него благо", - а затем найдут какого-нибудь деревенского идиота, чтобы тот помог, поучил гения плести корзинки.
That's the drooling beast in action. Таково это чудовище в действии.
Howard, think of Monadnock. Говард, подумай о Монаднок-Велли.
Close your eyes and see it. Закрой глаза и взгляни внутренним взором.
And then think that the men who ordered it, believed it was the worst thing they could build! Подумай, люди, которые заказали это, верили, что ничего хуже они построить не смогут.
Howard, there's something wrong, something very terribly wrong in the world if you were given your greatest job - as a filthy joke!" Г овард, что-то неправильное творится в мире, если тебе позволяют создать своё величайшее творение - в виде грязной шутки!
"When will you stop thinking about that? - Когда ты прекратишь думать об этом?
About the world and me? О мире и обо мне?
When will you learn to forget it? Когда ты научишься забывать об этом?
When will Dominique ... " Доминик...
He stopped. Он замолчал.
They had not mentioned that name in each other's presence for five years. Они не произносили её имя в присутствии друг друга уже пять лет.
He saw Mallory's eyes, intent and shocked. Рорк увидел глаза Мэллори, внимательные и страдающие.
Mallory realized that his words had hurt Roark, hurt him enough to force this admission. Мэллори понял, что его слова задели Рорка, причинили ему боль - такую боль, что вынудила его произнести это имя.
But Roark turned to him and said deliberately: Но Рорк повернулся к нему и членораздельно договорил:
"Dominique used to think just as you do." - Доминик привыкла думать так же, как ты.
Mallory had never spoken of what he guessed about Roark's past. Мэллори никогда не говорил о том, что, как он догадывался, было в прошлом Рорка.
Their silence had always implied that Mallory understood, that Roark knew it, and that it was not to be discussed. Их молчание всегда предполагало, что Мэллори всё понимает, а Рорк всё знает и что обсуждать нечего.
But now Mallory asked: Но сейчас Мэллори спросил:
"Are you still waiting for her to come back? -Ты всё ещё ждёшь, что она вернётся?
Mrs. Gail Wynand - God damn her!" Миссис Гейл Винанд, чёрт бы её подрал!
Roark said without emphasis: Рорк сказал без тени волнения:
"Shut up, Steve." - Заткнись, Стив.
Mallory whispered: Мэллори прошептал:
"I'm sorry." - Извини.
Roark walked to his table and said, his voice normal again: Рорк снова вернулся к столу и сказал обычным голосом:
"Go home, Steve, and forget about Bradley. - Шёл бы ты домой, Стив, и позабыл о Бредли.
They'll all be suing one another now, but we won't be dragged in and they won't destroy Monadnock. Теперь они начнут таскать друг друга по судам, но нам нельзя лезть в это дело, и тогда они не разрушат Монаднок.
Forget it, and get out, I have to work." Забудь всё и иди, мне надо работать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x