Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I hate the whole blasted idea of it. | Я ненавижу даже саму эту идею. |
I think it's a worthy undertaking - to provide a decent apartment for a man who earns fifteen dollars a week. | Я полагаю, что надо обеспечить приличной квартирой человека, который зарабатывает пятнадцать долларов в неделю. |
But not at the expense of other men. | Но не за счёт других людей. |
Not if it raises the taxes, raises all the other rents and makes the man who earns forty live in a rat hole. | Не тогда, когда это повышает налоги и квартирную плату других и заставляет людей, зарабатывающих сорок долларов, жить в крысиной норе. |
That's what's happening in New York. | Именно это происходит в Нью-Йорке. |
Nobody can afford a modern apartment - except the very rich and the paupers. | Никому не по карману современная квартира -кроме самых богатых и самых бедных. |
Have you seen the converted brownstones in which the average self-supporting couple has to live? | Ты видел перестроенные особняки, в которых живут семьи средних американцев? |
Have you seen their closet kitchens and their plumbing? | Видел крошечные кухни и допотопный водопровод? |
They're forced to live like that - because they're not incompetent enough. | Люди вынуждены жить там, потому что недостаточно бедны. |
They make forty dollars a week and wouldn't be allowed into a housing project. | Они зарабатывают сорок долларов в неделю, и их никто не пустит в эти строящиеся дома. |
But they're the ones who provide the money for the damn project. | Но именно они субсидируют это проклятое строительство. |
They pay the taxes. And the taxes raise their own rent. | Они платят налоги, а вместе с налогами растёт их квартплата. |
And they have to move from a converted brownstone into an unconverted one and from that into a railroad flat. | И они вынуждены переезжать из перестроенных зданий в неперестроенные, а оттуда в квартирки со смежными комнатами. |
I'd have no desire to penalize a man because he's worth only fifteen dollars a week. | У меня нет желания наказывать человека только за то, что он стоит лишь пятнадцать долларов в неделю. |
But I'll be damned if I can see why a man worth forty must be penalized - and penalized in favor of the one who's less competent. | Но будь я проклят, если понимаю, почему нужно наказывать человека, который стоит сорок, более того, наказывать в пользу худшего работника. |
Sure, there are a lot of theories on the subject and volumes of discussion. | Разумеется, существует множество теорий на эту тему. |
But just look at the results. | Но посмотри, каков результат. |
Still, architects are all for government housing. | Архитекторы двумя руками голосуют за государственное строительство. |
And have you ever seen an architect who wasn't screaming for planned cities? | А знаешь ли ты хоть одного архитектора, который бы не ратовал за планирование городов? |
I'd like to ask him how he can be so sure that the plan adopted will be his own. | Мне хотелось бы задать ему вопрос: может ли он быть уверен, что одобренный план будет именно тем, который он предложил? |
And if it is, what right has he to impose it on the others? | И даже если это так, какое право он имеет навязывать его другим? |
And if it isn't, what happens to his work? | А если нет, что будет с его работой? |
I suppose he'll say that he wants neither. | Думаю, он ответит, что не хочет ни того, ни другого. |
He wants a council, a conference, co-operation and collaboration. | Он хочет работать в коллективе, хочет коллегиальности и сотрудничества. |
And the result will be | А в результате получается |
"The March of the Centuries.' | "Марш столетий". |
Peter, every single one of you on that committee has done better work alone than the eight of you produced collectively. | Питер, каждый из вас, состоявших в комитете, значительно лучше работал самостоятельно, чем коллективно. |
Ask yourself why, sometime." | Спроси себя почему. |
"I think I know it ... But Cortlandt ... " | - Кажется, я знаю почему... Но Кортландт... |
"Yes. Cortlandt. | - Да, Кортландт. |
Well, I've told you all the things in which I don't believe, so that you'll understand what I want and what right I have to want it. | Так вот, я рассказал тебе, во что не верю, чтобы ты понял, чего я хочу и какое право имею хотеть этого. |
I don't believe in government housing. | Я не верю в государственное жилищное строительство. |
I don't want to hear anything about its noble purposes. | И не хочу ничего слышать о его благородных целях. |
I don't think they're noble. | Я не думаю, что они благородны. |
But that, too, doesn't matter. | Но и это не имеет значения. |
That's not my first concern. Not who lives in the house nor who orders it built. | Меня это не волнует - ни кто будет жить в этом доме, ни по чьему заказу он строится. |
Only the house itself. | Меня интересует только сам дом. |
If it has to be built, it might as well be built right." | Если он должен быть построен, это надо сделать хорошо. |
"You ... want to build it?" | -Ты... возьмёшься за строительство? |
"In all the years I've worked on this problem, I never hoped to see the results in practical application. | - Все эти годы, работая над жилищной проблемой, я не надеялся увидеть результат. |
I forced myself not to hope. | Я заставлял себя не лелеять надежд. |
I knew I couldn't expect a chance to show what could be done on a large scale. | Я думал, что мне не представится возможности показать, что можно сделать в широком масштабе. |
Your government housing, among other things, has made all building so expensive that private owners can't afford such projects, nor any type of low-rent construction. | Между прочим, государственное строительство настолько взвинтило цены, что частные фирмы не могут себе позволить ни таких проектов, ни даже дешёвых доходных домов. |
And I will never be given any job by any government. | И ни одно правительство никогда не поручит мне никакой работы. |
You've understood that much yourself. | Это и ты понимаешь. |
You said I couldn't get past Toohey. | Ты сказал, мне не обойти Тухи. |
He's not the only one. | И он далеко не один. |
I've never been given a job by any group, board, council or committee, public or private, unless some man fought for me, like Kent Lansing. | Никакой совет, комитет, комиссия ни разу не предложили мне работу, коллективную или персональную, если кто-нибудь не сражался за меня, как Кент Лансинг. |
There's a reason for that, but we don't have to discuss it now. | На это есть причины, но не будем их обсуждать. |
I want you to know only that I realize in what manner I need you, so that what we'll do will be a fair exchange." | Я только хочу, чтобы ты знал, насколько ты мне нужен, чтобы то, что мы предпримем, было честной сделкой. |
"You need me?" | - Тебе нужен я? |
"Peter, I love this work. | - Питер, я полюбил этот проект. |
I want to see it erected. | Я хочу видеть его претворённым в жизнь. |
I want to make it real, living, functioning, built. | Хочу сделать его живым, действующим. |
But every living thing is integrated. Do you know what that means? | Всё живое - это единое целое. |
Whole, pure, complete, unbroken. | Целое, завершённое, чистое. |
Do you know what constitutes an integrating principle? | Ты знаешь, что лежит в основе сведения всего в единое целое? |
A thought. | Мысль. |
The one thought, the single thought that created the thing and every part of it. | Мысль, единственная мысль, которая создаёт целое и все его части. |
The thought which no one can change or touch. | Мысль, которую никто не в силах изменить. |
I want to design Cortlandt. | Я хочу проектировать Кортландт. |
I want to see it built. | Хочу увидеть проект воплощённым. |
I want to see it built exactly as I design it." | Хочу увидеть, что его построили точно по моему проекту. |
"Howard ... I won't say 'It's nothing.'" | - Говард... это действительно важно. |
"You understand?" | -Ты это понимаешь? |
"Yes." | -Да. |
"I like to receive money for my work. | - Мне нравится получать деньги за свою работу. |
But I can pass that up this time. | Но на этот раз я могу отказаться от них. |
I like to have people know my work is done by me. | Мне нравится, когда люди знают, что эту работу выполнил я. |
But I can pass that up. | Но я могу отказаться и от этого. Это не имеет для меня такого уж большого значения. |
I like to have tenants made happy by my work. | Мне хотелось бы, чтобы жильцы стали счастливы благодаря моему труду. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать