Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But that doesn't matter too much. | Но и это не имеет значения. |
The only thing that matters, my goal, my reward, my beginning, my end is the work itself. | Единственное, что важно, моя цель, награда, начало и конец - сама работа. |
My work done my way. | Работа, которую я сделаю так, как я её понимаю. |
Peter, there's nothing in the world that you can offer me, except this. | Питер, в мире нет ничего, что бы ты мог мне предложить, кроме этого. |
Offer me this and you can have anything I've got to give. | Предложи мне это, и получишь всё, что только я могу дать. |
My work done my way. | Сделать работу так, как я хочу. |
A private, personal, selfish, egotistical motivation. | Личная, себялюбивая мотивация. |
That's the only way I function. That's all I am." | Только так я работаю, и в этом весь я. |
"Yes, Howard. | - Да, Говард. |
I understand. | Я понимаю. |
With my whole mind." | Всем своим существом. |
"Then here's what I'm offering you: I'll design Cortlandt. | - Тогда слушай моё предложение. Я выполню проект Кортландта. |
You'll put your name on it. | Ты поставишь на нём своё имя. |
You'll keep all the fees. | Ты получишь весь гонорар. |
But you'll guarantee that it will be built exactly as I design it." | Но ты должен гарантировать мне, что здания будут построены в точности по моему проекту. |
Keating looked at him and held the glance deliberately, quietly, for a moment. | Китинг посмотрел на него намеренно долгим взглядом. |
"All right, Howard." | - Хорошо, Говард, - сказал он. |
He added: "I waited, to show you that I know exactly what you're asking and what I'm promising." | И добавил: - Я не сразу ответил, чтобы было ясно, что я понимаю, чего ты просишь и что я обещаю. |
"You know it won't be easy?" | -Ты понимаешь, что это будет нелегко? |
"I know it will be very terribly difficult." | - Я знаю, что это будет ужасно трудно. |
"It will. | -Ты прав. |
Because it's such a large project. | Потому что это очень большой проект. |
Most particularly because it's a government project. | И особенно потому, что это государственный проект. |
There will be so many people involved, each with authority, each wanting to exercise it in some way or another. | В дело будет вовлечено очень много людей, и каждый будет иметь власть, каждый захочет её употребить. |
You'll have a hard battle. | Тебе предстоит тяжёлая битва. |
You will have to have the courage of my convictions." | Твоё мужество должно достичь степени моих убеждений. |
"I'll try to live up to that, Howard." | - Я постараюсь быть на высоте, Говард. |
"You won't be able to, unless you understand that I'm giving you a trust which is more sacred - and nobler, if you like the word - than any altruistic purpose you could name. | - Ты не сможешь, если не поймёшь, что я даю тебе возможность проявить большее благородство, чем в любом благотворительном деле. |
Unless you understand that this is not a favor, that I'm not doing it for you nor for the future tenants, but for myself, and that you have no right to it except on these terms." | Если не поймёшь, что это не любезность, что я это сделаю не для тебя и не для будущих квартиросъёмщиков, а для себя и что без этого условия ничего не состоится. |
"Yes, Howard." | - Да, Говард. |
"You'll have to devise your own way of accomplishing it. | - Тебе придётся самому придумать, как этого достичь. |
You'll have to get yourself an ironclad contract with your bosses and then fight every bureaucrat that comes along every five minutes for the next year or more. | Ты должен заключить жёсткий контракт со своими боссами и потом целый год или больше сражаться с каждым бюрократом, который каждые пять минут будет ставить нам палки в колёса. |
I will have no guarantee except your word. | У меня не будет никаких гарантий, кроме твоего честного слова. |
Wish to give it to me?" | Ты готов дать его мне? |
"I give you my word." | - Я даю тебе слово. |
Roark took two typewritten sheets of paper from his pocket and handed them to him. | Рорк вынул из кармана два отпечатанных на машинке листка и протянул ему: |
"Sign it." | - Подпиши. |
"What's that?" | - А что это? |
"A contract between us, stating the terms of our agreement A copy for each of us. | - Контракт, в котором указаны условия нашего соглашения. Каждому из нас копия. |
It would probably have no legal validity whatever. | Вероятно, это не имеет юридической силы. |
But I can hold it over your head. | Но это будет как дамоклов меч. |
I couldn't sue you But I could make this public. | Я не смогу подать на тебя в суд. Но смогу ознакомить с этим общественность. |
If it's prestige you want, you can't allow this to become known. | Если тебе необходим престиж, ты не допустишь, чтобы это стало достоянием гласности. |
If your courage fails you at any point, remember that you'll lose everything by giving in. | Помни, если мужество покинет тебя, ты потеряешь всё. |
But if you'll keep your word - I give you mine - it's written there - that I'll never betray this to anyone. | Но если ты сдержишь слово - а я тебе даю своё, - я никогда ничего не раскрою. |
Cortlandt will be yours. | Кортландт будет твой. |
On the day when it's finished, I'll send this paper back to you and you can burn it if you wish." | В тот день, когда всё будет закончено, я пришлю эту копию тебе и ты сможешь сжечь её, если захочешь. |
"All right, Howard." | - Хорошо, Говард. |
Keating signed, handed the pen to him, and Roark signed. | Китинг подписал, передал ручку Рорку, и тот тоже подписал. |
Keating sat looking at him for a moment, then said slowly, as if trying to distinguish the dim form of some thought of his own: | Какое-то время Китинг молча смотрел на Рорка, потом медленно, будто стараясь разобраться в какой-то смутной догадке, сказал: |
"Everybody would say you're a fool ... Everybody would say I'm getting everything ... " | -Каждый сказал бы, что ты глупец... что всё выигрываю я... |
"You'll get everything society can give a man. | - Ты получишь всё, что общество может дать человеку. |
You'll keep all the money. | У тебя будут деньги. |
You'll take any fame or honor anyone might want to grant. | Будет слава и почёт. |
You'll accept such gratitude as the tenants might feel. | Возможно, тебе будут благодарны квартиросъёмщики. |
And I - I'll take what nobody can give a man, except himself. | А я... я получу то, чего не может дать другому ни один человек. |
I will have built Cortlandt." | Я буду строить Кортландт. |
"You're getting more than I am, Howard." | -Ты получишь больше, чем я, Говард. |
"Peter!" | - Питер! |
The voice was triumphant. | - Голос Рорка звучал торжествующе. |
"You understand that?" | - Ты это понял? |
"Yes ... " | -Да. |
Roark leaned back against a table, and laughed softly; it was the happiest sound Keating had ever heard. | Рорк наклонился над столом и тихо засмеялся; Китинг никогда не слышал такого счастливого смеха. |
"This will work, Peter. It will work. | - Всё получится, Питер. |
It will be all right. | Всё будет хорошо. |
You've done something wonderful. | Ты поступил замечательно. |
You haven't spoiled everything by thanking me." | Не испортил всё словами благодарности. |
Keating nodded silently. | Китинг молча кивнул. |
"Now relax, Peter. | - Расслабься, Питер. |
Want a drink? | Хочешь выпить? |
We won't discuss any details tonight. | Сегодня обсуждать детали не будем. |
Just sit there and get used to me. | Просто сядь и привыкай ко мне. |
Stop being afraid of me. | Перестань бояться меня. |
Forget everything you said yesterday. This wipes it off. | Забудь всё, что говорил вчера. |
We're starting from the beginning. | Мы начинаем заново. |
We're partners now. | Теперь мы партнёры. |
You have your share to do. | Ты займёшься своей частью дела. |
It's a legitimate share. | Это вполне достойная часть. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать