Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кен Кизи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Кизи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I lifted the pillow, and in the moonlight I saw the expression hadn't changed from the blank, dead-end look the least bit, even under suffocation. Я поднял подушку и увидел, что пустой, тупиковый взгляд ни капли не изменился, даже от удушья.
I took my thumbs and pushed the lids down and held them till they stayed. Большими пальцами я закрыл ему веки и держал, пока они не застыли.
Then I lay back on my bed. Тогда я лег на свою кровать.
I lay for a while, holding the covers over my face, and thought I was being pretty quiet, but Scanlon's voice hissing from his bed let me know I wasn't. Я лежал, накрывшись с головой, и думал, что все обошлось без особого шума, - но ошибся. Сканлон зашептал со своей кровати:
"Take it easy, Chief," he said. - Спокойно, вождь.
"Take it easy. Спокойно.
It's okay." Все правильно.
"Shut up," I whispered. "Go back to sleep." - Замолчи, - прошептал я. - Спи.
It was quiet a while; then I heard him hiss again and ask, Стало тихо; потом он опять зашептал:
"Is it finished?" - Все кончено?
I told him yeah. Я сказал ему: - Да.
"Christ," he said then, "she'll know. - Господи, - сказал он, - она догадается.
You realize that, don't you? Ты же понимаешь?
Sure, nobody'll be able to prove anything - anybody coulda kicked off in post-operative like he was, happens all the time - but her, she'll know." Конечно, никто ничего не докажет... Всякий может загнуться после операции, бывает сплошь и рядом... Но она - она догадается.
I didn't say anything. Я ничего не ответил.
"Was I you, Chief, I'd breeze my tail outa here. Yessir. I tell you what. - На твоем месте, вождь, я бы рвал отсюда.
You leave outa here, and I'll say I saw him up and moving around after you lift and cover you that way. Беги, а я скажу, что видел, как он встал и ходил после твоего побега, и на тебя не подумают.
That's the best idea, don't you think?" Правильная идея, скажи?
"Oh, yeah, just like that. - Ну да, как все просто.
Just ask 'em to unlock the door and let me out." Попрошу открыть дверь и выпустить меня.
"No. - Нет.
He showed you how one time, if you think back. Один раз он тебе показал как - вспомни.
That very first week. В первую же неделю.
You remember?" Помнишь?
I didn't answer him, and he didn't say anything else, and it was quiet in the dorm again. Я ему не ответил, и он больше ничего не сказал, в спальне опять было тихо.
I lay there a few minutes longer and then got up and started putting on my clothes. Я полежал еще несколько минут, потом встал и начал одеваться.
When I finished dressing I reached into McMurphy's nightstand and got his cap and tried it on. Когда оделся, залез в тумбочку Макмерфи, вынул его шапку и попробовал надеть.
It was too small, and I was suddenly ashamed of trying to wear it. Она была мала, и мне вдруг стало стыдно, что примеряю ее на себя.
I dropped it on Scanlon's bed as I walked out of the dorm. Я бросил ее на постель к Сканлону и вышел из спальни.
He said, Он сказал мне вдогонку:
"Take it easy, buddy," as I walked out. - Спокойно, браток.
The moon straining through the screen of the tub-room windows showed the hunched, heavy shape of the control panel, glinted off the chrome fixtures and glass gauges so cold I could almost hear the click of it striking. Лунный свет, протискивавшийся сквозь сетки на окнах в ванной комнате, очерчивал тяжелый пульт, блестел на хромированных деталях и стеклах приборов - такой холодный, что, казалось, слышишь, как он щелкает, падая на металл.
I took a deep breath and bent over and took the levers. Я набрал полную грудь воздуха, нагнулся и схватил рычаги.
I heaved my legs under me and felt the grind of weight at my feet. Я напряг ноги и почувствовал, как под махиной что-то хрустнуло.
I heaved again and heard the wires and connections tearing out of the floor. Снова натужился и услышал, как выдираются из пола провода и муфты.
I lurched it up to my knees and was able, to get an arm around it and my other hand under it. Вскинул пульт на колени и сумел обхватить одной рукой, а другой поддеть снизу.
The chrome was cold against my neck and the side of my head. Металл холодил мне скулу и шею.
I put my back toward the screen, then spun and let the momentum carry the panel through the Screen and window with a ripping crash. Я встал к окну спиной, потом развернулся, на половине оборота выпустил пульт, и он по инерции с протяжным треском прорвал сетку и окно.
The glass splashed out in the moon, like a bright cold water baptizing the sleeping earth. Стекло расплескалось в лунном свете, словно холодной искристой водой окропили, окрестили спящую землю.
Panting, I thought for a second about going back and getting Scanlon and some of the others, but then I heard the running squeak of the black boys' shoes in the hall and I put my hand on the sill and vaulted after the panel, into the moonlight. Я перевел дух, подумал о том, чтобы вернуться за Сканлоном и кое-кем еще, но тут в коридоре послышался беглый писк санитарских туфель, и я, опершись рукой на подоконник, выскочил вслед за пультом - под лунный свет.
I ran across the grounds in the direction I remembered seeing the dog go, toward the highway. Я побежал по участку в ту сторону, куда бежала когда-то собака - к шоссе.
I remember I was taking huge strides as I ran, seeming to step and float a long ways before my next foot struck the earth. Помню, что бежал громадными скачками, словно делал шаг и долго летел, пока нога не опускалась на землю.
I felt like I was flying. Мне казалось, что я лечу.
Free. Свободен.
Nobody bothers coming after an AWOL, I knew, and Scanlon could handle any questions about the dead man - no need to be running like this. Никто не гоняется за беглыми, я знал это, а Сканлон сумеет ответить на любые вопросы о мертвом - незачем так бежать.
But I didn't stop. Но я не остановился.
I ran for miles before I stopped and walked up the embankment onto the highway. Я пробежал без остановки много километров, а потом взошел по откосу на шоссе.
I caught a ride with a guy, a Mexican guy, going north in a truck full of sheep, and gave him such a good story about me being a professional Indian wrestler the syndicate had tried to lock up in a nuthouse that he stopped real quick and gave me a leather jacket to cover my greens and loaned me ten bucks to eat on while I hitchhiked to Canada. Меня подсадил шофер-мексиканец, гнавший на север грузовик с овцами, и я загнул ему такую историю насчет того, что я профессиональный борец-индеец и гангстеры упрятали меня в сумасшедший дом, что он тут же остановился, отдал мне кожаную куртку прикрыть мой зеленый наряд и одолжил десять долларов на еду, пока буду добираться на попутных до Канады.
I had him write his address down before he drove off and I told him I'd send him the money as soon as I got a little ahead. На прощание я попросил его написать свой адрес и сказал, что как только подработаю, сразу вышлю деньги.
I might go to Canada eventually, but I think I'll stop along the Columbia on the way. В Канаду я, может быть, и правда отправлюсь, но по дороге, наверно, заеду на Колумбию.
I'd like to check around Portland and Hood River and The Dalles to see if there's any of the guys I used to know back in the village who haven't drunk themselves goofy. Покручусь вокруг Портленда, у реки худ и у даллз-сити - вдруг встречу наших из поселка, таких, кто еще не спился.
I'd like to see what they've been doing since the government tried to buy their right to be Indians. Хотелось бы посмотреть, что они делают с тех пор, как правительство захотело купить у них право быть индейцами.
I've even heard that some of the tribe have took to building their old ramshackle wood scaffolding all over that big million-dollar hydroelectric dam, and are spearing salmon in the spillway. Я слышал даже, что некоторые из племени стали строить свои хилые деревянные мостки на гидроэлектрической плотине и острожат рыбу в водосливе.
I'd give something to see that. Дорого бы дал, чтоб на это посмотреть.
Mostly, I'd just like to look over the country around the gorge again, just to bring some of it clear in my mind again. А больше всего охота посмотреть наши места возле ущелья, вспомнить, как они выглядят.
I been away a long time. Я там долго не был.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кен Кизи читать все книги автора по порядку

Кен Кизи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты, автор: Кен Кизи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x