Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Flowers for Algernon | Даниэл Киз |
by Daniel Keyes | Цветы для Элджернона |
For my mother And in memory of my father | Моей матери и памяти моего отца |
progris riport 1 martch 3 | 1 атчет 3 марта |
Dr Strauss says I shoud rite down what I think and re-membir and evrey thing that happins to me from now on. | Док Штраус сказал што я должен писать все што я думаю и помню и все што случаеца со мной с севодня. |
I dont no why but he says its importint so they will see if they can use me. | Я не знаю пачему но он гаварит што это важно штобы они могли увидить што я падхажу им. |
I hope they use me becaus Miss Kinnian says mabye they can make me smart. | Я надеюсь што падхажу им потому што мис Кинниан сказала они могут сделать меня умным. |
I want to be smart. | Я хочю быть умным. |
My name is Charlie Gordon I werk in Donners bakery where Mr Donner gives me 11 dollers a week and bred or cake if I want. | Меня завут Чярли Гордон я работаю в пикарне Доннера где мистер Доннер плотит мне 11 доларов в ниделю и дает хлеп или перожок когда я захочю. |
I am 32 yeres old and next munth is my brithday. | Мне 32 года и через месец у меня день рождения. |
I tolld dr Strauss and perfesser Nemur I cant rite good but he says it dont matter he says I shud rite just like I talk and like I rite compushishens in Miss Kinnians class at the beekmin collidge center for retarted adults where I go to lern 3 times a week on my time off. | Я сказал доку Штраусу и профу Немуру што я не могу харашо писать но он сказал што это ничево и што я должен писать как гаварю и как пишу сачинения на уроках у мис Кинниан в колеже Бекмана для умствено атсталых куда я хажу 3 раза в ниделю по вечерам. |
Dr. Strauss says to rite a lot evrything I think and evrything that happins to me but I cant think anymor because I have nothing to rite so I will close for today...yrs truly Charlie Gordon. | Док Штраус гаварит пишы все што думаеш и што случаеца с тобой но я уже не могу думать и по этому мне нечево писать так што я закончю на севодня... Искрине ваш Чярли Гордон. |
progris riport 2-martch 4 | 2 атчет 4 марта |
I had a test today. | Севодня меня правиряли. |
I think I faled it and I think mabye now they wont use me. | Мне кажеца я не падайду им. |
"What happind is I went to Prof Nemurs office on my lunch time like they said and his secertery took me to a place that said psych dept on the door with a long hall and alot of littel rooms with onley a desk and chares. | У меня был перерыв и как они сказали я пошол к профу Немуру и ево секретарша сказала здравствуй и привела меня где на двери было на писано отдел психологии и был большой зал и много маленьких комнаток с только столом и стульями. |
And a nice man was in one of the rooms and he had some wite cards with ink spilld all over them. | И очень приятный челавек был в одной ис комнаток и у нево были белые листки на которых были пролиты чирнила. |
He sed sit down Charlie and make yourself cunfortible and rilax. | Он сказал садись Чярли устраивайся паудобней и успакойся. |
He had a wite coat like a docter but I dont think he was no docter because he dint tell me to opin my mouth and sav ah. | На нем был белый халат как у доктора но мне кажеца што он был не доктор потомушто он не сказал мне аткрой рот и скажы а. |
All he had was those wite cards. | У нево были только эти белые листки. |
His name is Burt. | Ево завут Барт. |
I fer-got his last name because I dont remembir so good. | Я не помню ево фамилии потомушто плохо запаминаю. |
I dint know what he was gonna do and I was holding on tite to the chair like sometimes when I go to a dentist onley Burt aint no dentist neither but he kept telling me to rilax and that gets me skared because it always means its gonna hert. | Я не знал што он будет делать и я крепко держался за стул как у зубново врачя только Барт и не зубной врач но он сказал мне штоб я успакоился и я испугался потомушто когда так гаварят всегда бывает больно. |
So Burt sed Charlie what do you see on this card. | Барт сказал Чярли што ты видиш на этом листке. |
I saw the spilld ink and I was very skared even tho I got my rabits foot in my pockit because when I was a kid I always faled tests in school and I spilld ink to. | Я видил пролитые чирнила и очень испугался хотя заечья лапка была у меня в кармане потомушто когда я был маленький я всегда плохо учился и проливал чирнила. |
I tolld Burt I saw ink spilld on a wite card. | Я сказал Барту я вижу чирнила пролитые на белый листок. |
Burt said yes and he smild and that maid me feel good. | Барт сказал да и улыбнулся и мне стало харашо. |
He kept terning all the cards and I tolld him somebody spilld ink on all of them red and black. | Он переварачевал все листки и я гаварил ему ктото разлил на них чорные и красные чирнила. |
I thot that was a easy test but when I got up to go Burt stoppd me and said now sit down Charlie we are not thru yet. | Я думал это лехко но когда я встал штобы идти Барт сказал садись Чярли мы ещо не кончили. |
Theres more we got to do with these cards. | Мы ещо не все сделали с листками. |
I dint understand about it but I re-membir Dr Strauss said do anything the testor telld me even if it dont make no sense because thats testing. | Я не понел но я помнил што док Штраус сказал делай все што тебе скажут даже если не понемаеш потомушто это тест. |
I dont remembir so good what Burt said but I re-membir he wantid me to say what was in the ink. | Я не очень харашо помню што гаварил Барт но помню што он хотел штобы я сказал што было в чирнилах. |
I dint see nothing in the ink but Burt sed there was picturs there. | Я там ничево не видил но Барт сказал там картинки. |
I coudnt see no picturs. | Я не видил ни каких картинок. |
I reely tryed to see. | Я очень старался. |
I holded the card up close and then far away. | Я держал листок блиско а патом далеко. |
Then I said if I had my eye glassis I coud probaly see better I usully only ware my eye-glassis in the movies or to watch TV but I sed maybe they will help me see the picturs in the ink. | Патом я сказал если я надену ачки я наверно увижу лутше я надеваю ачки в кино и когда сматрю тиливизир но я сказал может быть они дадут мне увидить картинки в чирнилах. |
I put them on and I said now let me see the card agan I bet I find it now. | Я надел их и сказал дай пасматреть спорим я сичас их найду. |
I tryed hard but I still coudnt find the picturs I only saw the ink. | Я очень старался но не нашол картинок а видил только чирнила. |
I tolld Burt mabey I need new glassis. | Я сказал Барту может мне нужны новые ачки. |
He rote somthing down on a paper and I got skared of faling the test. | Он штото записал на бумаге и я испугался што не пройду тест. |
So I tolld him it was a very nice pictur of ink with pritty points all around the eges but he shaked his head so that wasnt it neither. | Я сказал ему это очень красивая картинка с прилесными точичками по краям но он пакачял галавой и я понел што это апять не то. |
I asked him if other pepul saw things in the ink and he sed yes they imagen picturs in the inkblot. | Я спрасил другие люди видют што-нибуть в чирнилах и он сказал они вображают картинки в чирнильном петне. |
He tolld me the ink on the card was calld inkblot. | Он сказал што чирнила на картинках называюца чирнильное петно. |
Burt is very nice and he talks slow like Miss Kinnian dose in her class where I go to lern reeding for slow adults. | Барт очень приятный и гаварит медлено как мис Кинниан на уроке в класе куда я хажу учица читать для медлительных взрослых. |
He explaned me it was a raw shok test. | Он обьеснил мне што это за тест. |
He sed pepul see things in the ink. | Он сказал люди видют разные штуки в чирнилах. |
I said show me where. | Я сказал пакажы мне. |
He dint show me he just kept saying think imagen theres something on the card. I tolld him I imaggen a inkblot. He shaked his head so that wasnt rite eather. He said what does it remind you of pretend its something. | Он не паказал а сказал ВОБРАЖАЙ што тут штото есть. Што это напаменает тебе и придумай штонибуть. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать