Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Даниэл Киз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэл Киз
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I thot he ment like where they made the chooing gum but now I think its puzzels and games because thats what we did. | Я думал это жвачка но теперь мне кажеца это игры и загатки потомушто мы это делали. |
I coudnt werk the puzzels so good because it was all broke and the peices coudnt fit in the holes. | Я не мог сделать галаваломку патамушто она была вся сломана и кусочки не лезли в дырки. |
One game was a paper with lines in all derections and lots of boxs. On one side it said start and on the other end it said finish. | Одна игра была бумага с разными линиеми на одной старане было СТАРТ а на другой ФИНИШ. |
He tolld me that game was amazed and I shoud take the pencil and go from where it said start to where it said fin-ish withowt crossing over any of the lines. | Барт сказал што эта игра называеца ЛАБЕРИНТ и я должен взять карандаш и идти от туда где СТАРТ туда где ФИНИШ и не пересекать линий. |
I dint understand the amazed and we used up a lot of papers. | Я не понел и мы испортили кучю бумаги. |
Then Burt said look Ill show you something lets go to the sperimental lab mabye youll get the idea. | Тогда Барт сказал я пакажу тебе коешто идем в кспириментальную лабалаторию может ты поймеш. |
We went up to the 5th floor to another room with lots of cages and animils they had monkys and some mouses. | Мы паднялись на 5 итаж в другую комнату где было много клеток и жывотных. Там были абизьяны и мышы. |
It had a funny smel like old garbidge. And there was other pepul in wite coats playing with the animils so I thot it was like a pet store but their wasnt no customers. | Там был чюдной запах как на старой памойке и много людей в белых халатах каторые играли с ними и я падумал што это магазин но они не были пахожы на пакупатилей. |
Burt took a wite mouse out of the cage and showd him to me. | Барт вынул из клетки белую мыш и показал мне. |
Burt said thats Al-gernon and he can do this amazed very good. | Барт сказал это Элджернон и он здорово разбераеца в лаберинте. |
I tolld him you show me how he does that. | Я сказал пакажы мне как. |
Well do you know he put Algernon in a box like a big tabel with alot of twists and terns like all kinds of walls and a start and a finish like the paper had. Only their was a skreen over the big tabel. | Он пустил Элджернона в большой ящик со стенками где было много изгибов и паваротов и СТАРТ и ФИНИШ как на бумаге и закрыл ево стеклом. |
And Burt took out his clock and lifted up a slidding door and said lets go Algernon and the mouse sniffd 2 or 3 times and startid to run. | Барт вынул часы и поднял дверь и сказал ну пашли Элджернон и мыш нюхнула 2 или 3 раза и пабежала. |
First he ran down one long row and then when he saw he coudnt go no more he came back where he startid from and he just stood there a minit wiggeling his wiskers. Then he went off in the other derection and startid to run again. | С начала она бежала прямо а когда увидила што не может бежать дальше вернулась от куда начала пасидела там шевилила усами а патом пабежала в другую сторону. |
It was just like he was doing the same thing Burt wanted me to do with the lines on the paper. | Это было пахоже на то што Барт хотел штобы я сделал с линиеми на бумаге. |
I was laffing because I thot it was going to be a hard thing for a mouse to do. | Я засмиялся потомушто я думал мыш не сделает этово. |
But then Algernon kept going all the way threw that thing all the rite ways till he came out where it said finish and he made a squeek. | Но Элджернон бежал как надо потомушто прибежал где написано ФИНИШ и запищял. |
Burt says that means he was happy because he did the thing rite. | Барт сказал што это он радуеца што сделал все как надо. |
Boy I said thats a smart mouse. | Ну и хитрущяя мыш сказал я. |
Burt said woud you like to race against Algernon. | Барт сказал хочеш пабегать на перегонки с Элджерноном. |
I said sure and he said he had a differnt kind of amaze made of wood with rows skratched in it and an electrik stick like a pencil. And he coud fix up Algernons amaze to be the same like that one so we could both be doing the same kind. | Я сказал конешно и он сказал што у нево есть другой лаберинт нарисованый на доске и с иликтрической палочкой как карандаш а лаберинт Элджернона он переделает и он будет как мой и мы будем делать одно и тоже. |
He moved all the bords around on Algernons tabel be-cause they come apart and he could put them together in differnt ways. | Он переставил все стенки на столе у Элджернона они были разборные и приделал их подругому. |
And then he put the skreen back on top so Algernon woudnt jump over any rows to get to the finish. | Патом он поклал обратно стекло штобы он не мог прыгать через стенки прямо к ФИНИШУ. |
Then he gave me the electrik stick and showd me how to put it in between the rows and Im not suppose to lift it off the bord just follow the little skratches until the pencil cant move any more or I get a little shock.He took out his clock and he was trying to hide it. | Патом он дал мне иликтрическую палочку и паказал как водить ей между линиеми и мне нельзя поднимать ее от доски пока мне не куда будет ее двигать или меня чютьчють не трехнет. |
So I tryed not to look at him and that made me very nervus. | Я старался не гледеть на нево и очень валнавался. |
When he said go I tryed to go but I dint know where to go. I didnt know the way to take. | Когда он сказал пошол я не пошол патамушто не знал куда итти. |
Then I herd Algernon squeeking from the box on the tabel and his feet skratch-ing like he was runing alredy. | Патом я услышел как Элджернон запищял из ящика и затопал как бутто уже бежал. |
I startid to go but I went in the rong way and got stuck and a littel shock in my fingers so I went back to the start but evertime I went a differnt way I got stuck and a shock. | Я двинул палочку но пошол не так потомушто застрял и меня трехнуло и я вернулся к СТАРТУ но каждый раз когда я шол другим путем я застревал и меня тресло. |
It didnt hert or anything just made me jump a littel and Burt said it was to show me I did the wrong thing. | Это не больно я только чютьчють подпрыгивал а Барт сказал это паказывает што я пошол не верно. |
I was haffway on the bord when I herd Algernon squeek like he was happy again and that means he won the race. | Я прошол половину доски и услышел как Элджернон пищит как бутто радуеца што выграл у меня. |
And the other ten times we did it over Algernon won evry time because I coudnt find the right rows to get to where it says finish. | Он выграл у меня еще 10 раз потомушто я не мог найти правельный путь к ФИНИШУ. |
I dint feel bad because I watched Al-gernon and I lernd how to finish the amaze even if it takes me along time. | Я не чуствовал себя плохо патамушто смотрел на Элджернона и понел как притти к ФИНИШУ даже если это очень долго. |
I dint know mice were so smart. | Не знал я што мышы такие умные. |
progris riport 5 mar 6 | атчет 5. 6 марта |
They found my sister Norma who lives with my mother in Brooklin and she gave permissen for the operashun. So their going to use me. | Они отыскали мою сестру Норму каторая жывет с моей мамой в бруклине и она дала разрешение на апирацыю. |
Im so exited I can hardley rite it down. | Я так валнуюсь што едва могу записать все это. |
But then Prof Nemur and Dr Strauss had a arga-ment about it frist. | Но с начала проф Немур и док Штраус не много паспорили. |
I was sitting in Prof Nemurs office when Dr Strauss and Burt Selden came in. | Я сидел в кабинете у профа Немура когда вошли док Штраус и Барт Селдон. |
Prof Nemur was worryed about using me but Dr Strauss tolld him I looked like the best one they testid so far. | Проф Немур почемуто биспакоился нашот меня но док Штраус сказал я выглежу лутше всех ково они видили. |
Burt tolld him Miss Kinnian rekemmended me the best from all the people who she was teaching at the center for retarted adults. | Барт сказал мис Кинниан рикамендавала меня ис всех ково она учит в школе для умствено атсталых. |
Where I go. | Куда я хожу. |
Dr Strauss said I had something that was very good. | Док Штраус сказал што у меня есть то што очень харашо. |
He said I had a good motor-vation. | Он сказал у меня есть мативацыя. |
I never even knowed I had that. | Ни когда в жызни не знал што она у меня есть. |
I felt good when he said not everbody with an eye-Q of 68 had that thing like I had it. | Мне стало преятно когда он сказал што не у каждово у каво ки 68 есть такая штука. |
I dont know what it is or where I got it but he said Algernon had it too. Al-gernons motor-vation is the chees they put in his box. | Я не знаю што это такое и от куда она взелась но он сказал што у Элджернона она тоже есть, у нево мативацыя от сыра каторый ложут ему в ящик. |
But it cant be only that because I dint have no chees this week. | Но она не может быть только от этово патамушто я на этой неделе не ел сыра. |
Prof Nemur was worryd about my eye-Q getting too high from mine that was too low and I woud get sick from it. | Проф Немур биспакоился што мой ки станет очень высоким а у меня он очень ниский и я от этово заболею. |
And Dr Strauss tolld Prof Nemur somthing I dint un-derstand so wile they was talking I rote down some of the words in my notebook for keeping my progris riports. | А док Штраус сказал профу Немуру штото чево я не понел пока они разгаваривали и я записал коекакие слова в книшку а патом в атчет. |
He said Harold thats Prof Nemurs frist name I know Charlie is not what you had in mind as the frist of your new breed of intelek** coudnt get the word *** superman. | Он сказал Г арольд так зовут профа Немура я знаю што Чярли это не совсем то што вам хочеца для первово сверхинтелекта. |
But most people of his low ment** are host** and uncoop** they are usally dull and apathet** and hard to reach. | Но многие люди с таким ниским развитием враждебны и не желают сатрудничать они тупые и апатичные и с ними трудно иметь дело. |
Charlie has a good natcher and hes intristed and eeger to pleese. | Чярли харошый характер он заинтирисован и всегда рад услужыть. |
Then prof Nemur said remembir he will be the first human beeing ever to have his intelijence increesd by sergery. | Тогда проф Немур сказал не забывайте он будет первым челавеком разум каторово будет улутшен хирурно. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать