Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tomorrow this time Brenda and Jock will be here." "Завтра в это же время Бренда и Джок будут здесь".
He dined in front of the fire in the library. Обедал он перед камином в библиотеке.
He had given up the diet some weeks ago. "Ambrose, when I am alone I don't really need a long dinner. Диету он забросил много недель назад. ("Эмброуз, когда я один, мне не нужен полный обед.
In future I'll just have two courses." He looked over some accounts his agent had left for him and then went to bed, saying to himself, В будущем готовьте для меня только два блюда".) Он просмотрел счета, которые оставил ему управляющий, и лег спать со словами:
"When I wake up it will be the week-end." "Когда я проснусь, уже будет пятница".
But there was a telegram for him next morning from Jock saying, Week end impossible have to go to constituency how about one after next. Однако наутро пришла телеграмма от Джека: "Приехать не могу, должен быть избирателей, если через две недели".
He wired back, Delighted any time always here. Тони ответил телеграммой: "Восторге любое время всегда дома".
"I suppose he's made it up with that girl," Tony reflected. "Наверное, помирился со своей девицей", - решил Тони.
There was also a note from Brenda, written in pencil: Пришла и записка от Бренды, нацарапанная карандашом:
Coming Sat. with Polly, and a friend of Polly's called Veronica in P.'s car. "Приезжаю в субботу с Полли и приятельницей Полли, Вероникой, в машине П. (Скорее всего и Дейзи.
Maids and luggage on 3.18. Горничные и багаж поездом 3.18.
Will you tell Ambrose and Mrs. Massop. Сообщи, пожалуйста, Эмброузу и миссис Моссон.
We had better open Lyonesse for Polly you know what she is about comfort. Для Полли надо открыть Лионнес, ты знаешь, как она строга насчет комфорта.
Veronica can go anywhere - not Galahad. Веронику можно поместить куда угодно - только не в Галахада.
Polly says she's v. amusing. Полли говорит, она оч. занятная.
Also Mrs. Beaver coming, please don't mind it is only on business, she thinks she can do something to morning room. С ними приедет миссис Бивер, - не сердись, пожалуйста, это по делу: она думает, ей удастся что-нибудь сделать с утренней комнатой.
Only Polly bringing maid. Also chauffeur. Полли везет шофера.
By the way I'm leaving Grimshawe at Hetton next week tell Mrs. Massop. Кстати, на следующей неделе я оставлю Гримшо в Хеттоне, скажи миссис Моссоп.
It's a bore and expense boarding her out in London. Снимать ей жилье в Лондоне и хлопотно и накладно.
In fact I think I might do without her altogether what do you think? except she's useful for sewing. По правде говоря, я могла бы обойтись и без нее, что ты скажешь? Хотя она незаменима с шитьем.
Longing to see John again. Страх как хочу увидеть Джона.
All going back Sunday evening. Все уедут обратно в воскресенье вечером.
Keep sober, darling. Не упивайся, милый.
Try. Приложи все усилия.
xxxxxx B. * * * * * Б "
Tony found very little to occupy his time on Friday. В пятницу Тони не знал, чем заполнить время.
His letters were all finished by ten o'clock. С письмами, он покончил к десяти.
He went down to the farm but they had no business for him there. Пошел на ферму, но и там ему нечего было делать.
The duties which before had seemed so multifarious, now took up a very small part of his day; he had not realized how many hours he used to waste with Brenda. Обязанности, прежде казавшиеся столь многочисленными и разнообразными, теперь занимали ничтожную часть дня; он сам не сознавал, как много времени он, бывало, проводил с Брендой.
He watched John riding in the paddock. Он посмотрел, как Джон катается по загону.
The boy clearly bore him ill will for their quarrel on Wednesday; when he applauded a jump, John said, Мальчик явно затаил на него обиду после ссоры в среду; когда Тони зааплодировал Удачному прыжку, Джон сказал:
"She usually does better than this." - Он еще не так может.
Later, "When's mummy coming down?" - И потом: - А когда мама приедет?
"Not till tomorrow." - Только завтра.
"Oh." -А.
"I've got to go over to Little Bayton this afternoon. - Мне сегодня утром надо съездить в Литл-Бейтон.
Would you like to come too and perhaps we could see the kennels?" Хочешь поехать со мной? Может, нам удастся посмотреть псарню.
John had for weeks past been praying for this expedition. Джон уже много недель приставал, чтоб его туда взяли.
"No, thank you," he said. - Нет, спасибо, - сказал он.
"I want to finish a picture I am painting." - Я хочу закончить картину.
"You can do that any time." -Ты можешь ее закончить и потом.
"I want to do it this afternoon." -А я хочу сегодня.
When Tony had left them Ben said, Когда Тони ушел, Бен сказал:
"Whatever made you speak to your dad like that for? -Ты чего это взъелся на папашу?
You've been going on about seeing the kennels since Christmas." Ты ведь никому проходу не давал - с самого рождества клянчил, чтоб тебя взяли на псарню.
"Not with him," said John. -А ну его, - сказал Джон.
"You ungrateful little bastard, that's a lousy way to speak of your dad." - Ах ты, пащенок, слыханное ли дело об отце так говорить?
"And you ought not to say bastard or lousy in front of me, nanny says not." - А ты при мне не смеешь говорить "пащенок", мне няня сказала.
So Tony went over alone to Little Bayton where he had some business to discuss with Colonel Brink. Итак, Тони отправился в Литл-Бейтон один, ему нужно было обсудить кое-какие дела с полковником Бринком.
He hoped they would asked him to stay on, but the Colonel and his wife were themselves going out to tea, so he drove back in the dusk to Hetton. Он надеялся, что Бринки оставят его у себя, но полковник с женой были званы на чай к соседям, и он в сумерках вернулся в Хеттон.
A thin mist lay breast high over the park; the turrets and battlements of the abbey stood grey and flat; the boiler man was hauling down the flag on the main tower. Легкий туман стлался по парку, доходя до груди, серые контуры башен и зубчатых стен расплывались в воздухе, истопник спускал флаг на главной башне.
"My poor Brenda, it's an appalling room," said Mrs. Beaver." - Бренда, страдалица моя, какая чудовищная комната, - сказала миссис Бивер.
"Its not one we use a great deal," said Tony very coldly. - Мы ею почти не пользуемся, - холодно сказал Тони.
"I should think not," said the one they called Veronica. - Надо думать, - сказала та, которую называли Вероникой.
"I can't see much wrong with it," said Polly, "except it's a bit mouldy." - Не понимаю, чем она плоха, - сказала Полли, -вот разве что старомодная.
"You see," Brenda explained, not looking at Tony. "What I thought was that I must have one habitable room downstairs. - Видите ли, - объясняла Бренда, не глядя на Тони, - мне нужна хотя бы одна сносная комната внизу.
At present there's only the smoking room and the library. Сейчас у нас только курительная и библиотека.
The drawing room is vast and quite out of the question. Гостиная огромная, и о ней не может быть и речи.
I thought what I needed was a small sitting room more or less to myself. Я думала, мне нужно что-то вроде будуара более или менее для себя.
Don't you think it has possibilities?" Как вы думаете, есть тут от чего оттолкнуться?
"But, my angel, the shape's all wrong," said Daisy. "And that chimney piece - what is it made of, pink granite, and all the plaster work and the dado. - Но, ангел мой, она вся в углах, - сказала Дейзи, -и потом еще этот камин, из чего он, кстати, сделан, из розового гранита? И вся эта лепнина и панели.
Everything's horrible. Нет, тут все чудовищно.
It's so dark." И вдобавок она такая мрачная.
"I know exactly what Brenda wants," said Mrs. Beaver more moderately. "I don't think it will be impossible. - Я точно представляю, что нужно Бренде, -сказала миссис Бивер, давая задний ход, - и, по-моему, это вполне осуществимо.
I must think about it. Мне надо подумать.
As Veronica says, the structure does rather limit one ... you know I think the only thing to do would be to disregard it altogether and find some treatment so definite that it carried the room if you see what I mean ... supposing we covered the walls with white chromium plating and had natural sheepskin carpet ... I wonder if that would be running you in for more than you meant to spend." Как сказала Вероника, форма, конечно, налагает известные ограничения... но, знаете, я думаю правильнее всего будет начисто ее игнорировать и найти такое решение, которое вынесло бы на себе всю нагрузку, вы меня понимаете? Предположим, мы обшиваем стены хромированными панелями, а на пол кладем ковер из натуральной овчины... Только боюсь, не превысит ли это сумму, которую вы рассчитывали потратить.
"I'd blow the whole thing sky-high," said Veronica. - Будь моя воля, я б тут все взорвала ко всем чертям, - сказала Вероника.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x