Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.
- Название:Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-206-00239-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альманах немецкой литературы. Выпуск 1. краткое содержание
Альманах немецкой литературы. Выпуск 1. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По числу публикаций на русском языке среди «новых классиков» за С. Цвейгом и Э.-М. Ремарком идут Лион Фейхтвангер, Томас Манн и Генрих Манн.
Лион Фейхтвангер (1884–1958), как эмигрант и как преследуемый нацистами писатель, а также благодаря своим просоветским взглядам, которые он, скомпрометировав себя, задокументировал во время визита в Советский Союз в 1936–1937 годах (то есть как раз в момент начала массового террора) и в последующие годы, принадлежит к числу привилегированно издаваемых немецких авторов. Начало публикациям произведений Фейхтвангера положил перевод в 1929 году на русский язык его романа «Еврей Зюсс» (1925), за ним последовал перевод романа «Безобразная герцогиня Маргарита Маульташ» (1923) в 1935-м. Трилогия романов «Успех» (1930), «Семья Оппенгейм» (1933) и «Изгнание» (1939) вышла в 1935–1939 годах, а антигитлеровская притча «Лже-Нерон» (1936) — в 1937-м. Однако несмотря на свою пропагандистскую книгу «Москва 1937», Фейхтвангер тоже надолго стал для советских читателей писателем запрещенным, а запланированное полное собрание сочинений было остановлено изданием 1-го и 8-го томов (1938–1939), пока XX съезд партии и «оттепель» не открыли перед его произведениями все двери. Кроме отдельно изданного в 1955 году романа «Гойя, или Тяжкий путь познания» (1952), вышел сборник его драм (1960) и двенадцатитомное собрание сочинений (1963–1968), предисловие к которому написал Б. Сучков.
«Гойя» был переиздан в 1980 году в Алма-Ате, в 1982-м — в Кишиневе и Москве, в 1984-м — в Киеве; «Безобразная герцогиня Маргарита Маульташ» — в 1982-м и в 1984-м в Москве и в 1984-м — в Душанбе. Перевод Соломона Апта романа «Лисы в винограднике» был выпущен в свет в Алма-Ате в 1985 году. После появления этого романа в 1947 году, то есть как раз в разгар борьбы против «безродных космополитов», Фейхтвангера окрестили «служителем американского империализма», а сам роман был напечатан в Советском Союзе только в 1959 году. Также в 1985 году в Минске вышел «Гойя». В 1986 году последовали два издания: «Лже-Нерон» в Ташкенте и первый перевод книги «Черт во Франции», сделанный Л. Миримовым («Новый мир», №8, 9). Речь здесь идет об автобиографических лагерных воспоминаниях «Недобрая Франция» (1942), получивших в 1954 году название «Черт во Франции». Это история одного немца, интернированного во время войны французами и подвергшегося из-за своего еврейского происхождения большой опасности после прихода нацистов. Советскому читателю особенно удивительно было читать о том, как Фейхтвангер на такси добирался до лагеря для интернированных. В 1988 году вышли два тома нового собрания сочинений, которое на этот раз должно состоять из 6 томов тиражом 400 тысяч экземпляров. В 1989 году вышли 3-й и 4-й тома, кроме того, в Днепропетровске издали одной книгой два романа: «Безобразную герцогиню» и «Лже-Нерона». Гласность помогла по-новому осветить вопрос о пребывании Фейхтвангера в Москве в 1936–1937 годах. Л. Лиходеев обвинил Фейхтвангера в непонимании того, что признания осужденных коммунистических лидеров были получены под пытками («Дружба народов», 1989, №9). Ф. Бурлацкий обратил внимание на противоречие между глубокой проницательностью писателя и тем, что он отрицал существование террора («Новый мир», 1988, №10), а Михаил Гольденберг опубликовал документы, из которых следует, что хотя Фейхтвангер и знал (правда, отчасти) о том, что происходило, но, веря в коммунистическую утопию и не обладая достаточным гражданским мужеством, вел себя неподобающим образом («Литературная газета», 04.10.1989).
Начиная с 1982 года, произведения Томаса Манна (1875–1955) в СССР издавались ежегодно. Первое собрание сочинений на русском языке вышло еще в 1915 году (5 томов), второе — в 1934–1938 годах (6 томов). Последнее на сегодняшний день собрание сочинений в десяти томах издавалось в период «оттепели» (1959–1961). И только в 1968 году в блестящем переводе С. Апта была опубликована тетралогия «Иосиф и его братья». Маленький для Советского Союза тираж в 50 тысяч экземпляров привел к тому, что цена на книгу до 1987 года держалась в 150 рублей (номинальная цена четыре рубля). Апт объясняет такой успех романа у русского читателя тем, что в нем затрагиваются общечеловеческие, а не специфически немецкие проблемы, его юмором как элементом романного эпоса и тем, что в этом произведении с особенной силой проявилось мастерское владение словом Т. Манна. (Речь С. Апта в связи с присвоением ему звания почетного доктора философского факультета Кёльнского университета в 1989 году.)
В 1982 году трижды издавался роман «Будденброкки» (1901), впервые переведенный на русский язык в 1927 году; в 1983-м за ним последовал роман «Лотта в Веймаре» (1939), в 1984-м — сборник новелл, в 1985-м снова «Будденброкки», в 1986-м в Ташкенте — «Доктор Фаустус» (1947); новеллы и «Лотта в Веймаре» в издательстве «Художественная литература», а также подготовленный и переведенный Аптом том сочинений и писем (только 15 тысяч экземпляров) в издательстве «Радуга»; в 1987-м «Будденброкки» вышли во Фрунзе и, наконец, после длительной паузы снова «Иосиф и его братья» тиражом 500 тысяч экземпляров в издательстве «Правда» в 1987 году; в 1988-м — сборник переписки и статей Томаса и Генриха Маннов и в 1989 году — подготовленный А. Карельским том новелл.
У Генриха Манна (1871–1950) сходная с его братом история издания произведений: до большевистского переворота вышло полное собрание сочинений в девяти томах (1909–1912), после XX съезда — восьмитомное собрание сочинений (1957–1958); роман «Верноподданный» был переведен непосредственно с рукописи и напечатан уже в 1915 году, в то время как первое немецкое издание появилось только в 1918-м. В 1949 году этот роман снова был издан на русском языке. С выходом в свет в 1982 году (Москва, «Художественная литература») этого романа началось переиздание произведений писателя в 80-е годы. Минское издательство выпустило в свет роман «Молодые годы короля Генриха IV» (1935) в 1983 году и в следующем году продолжение — «Зрелые годы короля Генриха IV» (1938). Этот же роман был издан в Киеве в 1985 году, в Москве («Правда», 1985) же в одной книге были напечатаны «Верноподданный» и «Бедные» (1917). Ленинградское издательство одной книгой выпустило «Верноподданного» и новеллы (тираж 500 тысяч экземпляров, 1987); в 1988 году немыслимым тиражом в 3 миллиона экземпляров вновь был переиздан первый роман о короле Генрихе IV. На таком количестве бумаги можно было бы напечатать многие другие выдающиеся произведения немецкой литературы. 1989 год также не разнообразил публикации Генриха Манна в СССР: дилогия о Генрихе IV вышла в Кишиневе, ее первая часть — в Волгограде. Необходимо здесь учесть тот факт, что в немецких справочниках значится двадцать романов Генриха Манна (не считая драм и новелл) и что только добольшевистское издание собрания сочинений насчитывало девять томов. Таким образом, однообразие и односторонность публикаций этого писателя в 80-е годы становятся особенно очевидными.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: