Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.
- Название:Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-206-00239-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альманах немецкой литературы. Выпуск 1. краткое содержание
Альманах немецкой литературы. Выпуск 1. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Всего в 1980 году в СССР было издано 16 книг немецких писателей XX века. Примерно такое количество изданий авторов из ФРГ, Австрии и Швейцарии было в 1971–1979 гг. Семь из них — это «новые классики», а один принадлежит к числу наиболее часто публикуемых писателей.
В книгах Барбары Фришмут (р. 1941) мир реальный и мир грез часто сливаются. В 1980 году вышел ее роман «Мистификации Софи Зильбер» (1976), а в 1984-м — «Лунные женщины» (1982). [35] Ее повесть «Монастырская школа» вошла в одноименный сборник, выпущенный издательством «Радуга» в 1986 г. (Прим. ред.)
Петер Хандке (р. 1942) — один из самых популярных немецкоязычных писателей послевоенного поколения — в Советском Союзе издавался лишь дважды. В 1980 году вышел сборник его повестей, в 1988-м — повесть, написанная в 1976 году, «Женщина-левша», в сборнике «Повести австрийских писателей» (издательство «Радуга»).
Творчество Хайнара Кипхардта (1922–1982), в 1950–1959 годы заведовавшего литературной частью в восточноберлинском немецком театре и переехавшего затем в ФРГ, представлено не его пьесами, а повестью 1977 года «Герой дня» («Иностранная литература», 1980, №5).
Очерк Вольфганга Кёппена (р. 1906) «В Россию и дальше», написанный в 1958 году (в то время Советский Союз впервые открыл возможность культурного обмена), был очень популярен в Германии, а в СССР стал известен только благодаря перестройке: в 1989 году были напечатаны небольшие отрывки из него («Литературная газета», 26.04.1989). Впервые же В. Кёппен был представлен русскому читателю в 1965 году романом «Смерть в Риме» (1954); в 1966-м вышел роман «Теплица» (1953), а в 1972-м в сборнике роман «Голуби в траве» (1951). Перевод «Смерти в Риме», сделанный еще в 1958 году, был задержан до 1965 года по решению ЦК (Дмитрий Поликарпов). В 1980 году вышло второе издание книги, включившей в себя эти три романа, в 1989 году ее опубликовали в третий раз. В 1982 году вышла повесть «Юность» (1971), правда, не самостоятельно, а в антологии «Повести писателей ФРГ» (первая редакция печаталась в антологии 1976 года). Особенно обращает на себя внимание противоречие между тем, как много пишут о Кёппене и как мало его переводят (см. Генри Глейд, Петер Буковский. «Дело Кёппена еще не закончено». В. Кёппен. Материалы. Франкфурт, «Зуркамп», 1987).
В 1980 году отдельной книгой вышел роман «Пора подниматься» малоизвестного в Германии автора социальных романов о жизни баварского пролетариата Августа Кюна (р. 1936).
Хельмут Ценкер (р. 1949) представлен книгой для детей «Дракон Мартин» (1977), вышедшей на русском языке в 1980 году.
Выход в свет книги «Европа: век XX. Хрестоматия. За мир и дружбу, свободу от угнетения и насилия, за счастье человека на Земле» был приурочен к Мадридской встрече 1980 года. Эта советско-немецкая литературно-публицистическая антология была издана в двух томах параллельно на немецком и русском языках. То, что в 1980 году издателям казалось удачей, выглядит сейчас, во время перестройки, несколько по-другому.
В 1981 году вышел последний на сегодняшний день сборник рассказов Альфреда Андериш (1914–1980) — члена коммунистической партии до 1933 года. В конце 70-х годов к нему проявляется большой интерес. Приглашение посетить СССР побудило его написать открытое письмо К. Симонову, в котором он, не зная истинного положения дел, писал, что в ФРГ издается намного меньше современных русских писателей, чем в СССР немецких (см.: «Ди цайт», 15.04.1974, с. 44). В 1987 году вышла его повесть «Отец убийцы» («Октябрь» 1987, №4). В том же году эта повесть была включена в сборник вместе с романом «Винтерспельт» (1974), который был издан в 1978 и 1979 годах.
Интерес к Ингеборг Бахман (1926–1973) — немецкой поэтессе, обладательнице всевозможных наград — был очень высок. За повестью «Три дороги к озеру» (1972), которая публиковалась в 1976-м в одноименном сборнике [36] Второй сборник «Избранное» вышел в 1981 г. (издательство «Прогресс»). Повесть «Реквием по Фанни Гольдман» вошла в сборник «Повести австрийских писателей» («Радуга», 1988). (Прим. ред.)
, вышел один из двух сборников поэзии 80-х годов. В него вошли еще некоторые немецкие поэты второй половины XX века. Предисловие к изданию написал Д. Затонский.
По политическим соображениям для издания был выбран роман малоизвестного на Западе писателя Герда Фукса (р. 1932) «Мужчина на всю жизнь» (1978). Он дважды издавался в 1981 году — в журнальном варианте («Иностранная литература», №3) и отдельной книгой (второе издание в 1988 году). В 1984 году Н. Литвинец перевела и его роман «Час ноль» (1981).
Петер Хертлинг (р. 1933), чьи книги — проза и поэзия — выходят в ФРГ из года в год, стал известен в Советском Союзе в 1981 году с появлением в свет повести для детей «Бабушка». В 1984-м был издан его роман «Хуберт, или Возвращение в Касабланку» (1978). В 1982 году рядом с произведениями В. Кёппена и Д. Веллерсхофа в сборнике рассказов была напечатана его повесть «Запоздалая любовь» (1980).
Выбор Франца Ксавера Крёца (р. 1946) тоже был обусловлен политическими мотивами. С 1972 по 1980 год он был активным членом коммунистической партии. В своей пьесе «Звездные талеры» (1977), например, он изобразил совершенно нетипичную трагическую историю семьи, приехавшей из ГДР в ФРГ, променявшей социализм на капитализм. Однако Крёц — это драматург, чье значение выходит за рамки баварского политического народного театра, представителем которого он является. В единственный сборник, изданный «Прогрессом» в 1981 году, вошли следующие пьесы: «Без меня меня женили» (1976), «Концерт по заявкам» (1972), «Верхняя Австрия» (1972) и «Звездные талеры» (1974), «Гнездо» (1974), «Дальнейшие перспективы» (1974), «Поездка в счастье» (1975), «Счастье улыбается редко» (1975).
С выходом в свет в 1981 году романа «Черный осел» (1974, «Иностранная литература», №8, 9) русскому читателю была представлена одна из достойнейших немецких писательниц — Луиза Ринзер (р. 1911). Во времена фашизма она, как и мой отец Герман Казак и Элизабет Ланггессер, практически имела запрет на профессию и боролась за сохранение истинной литературы.
Из всего многообразия произведений Вольфдитриха Шнурре (1920–1989) в Советском Союзе в 1968 году были переведены лишь некоторые его рассказы, а роман «Когда у папы была еще рыжая борода» вместе с рассказами вышел в 1981 году отдельной книгой.
На Петера Вайса (1916–1982) в Советском Союзе обратили внимание как на политического драматурга, который в «капитализме» видел продолжение «фашизма». Его «оратория» «Дознание» (1965), впервые переведенная на русский в 1966 году и появившаяся в другом переводе в 1981 году, и малоизвестная на Западе пьеса «О том, как господин Макинротт от своих злосчастий избавился» (1968, переведена в том же году), а также самая популярная вещь Вайса «Преследование и убийство Жана Поля Марата» (1964), которая даже по форме не достигает уровня драм Брехта — идеала Вайса, вышли в 1981 году в одной книге.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: