Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.
- Название:Альманах немецкой литературы. Выпуск 1.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-206-00239-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альманах немецкой литературы. Выпуск 1. краткое содержание
Альманах немецкой литературы. Выпуск 1. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Три антологии расширили ассортимент 1981 года. Они продемонстрировали неизменность советской тенденции говорить не о единой немецкой литературе, а разграничивать литературы ГДР, Австрии, Швейцарии и ФРГ. Многим моим советским коллегам хорошо известно, как тяжело придерживаться этого разграничения, когда приходится определять, к какой из этих литератур принадлежит тот или иной конкретный автор. Тому причиной и непоследовательность, царящая в каталогах советских библиотек. В 1981 году вышли «Австрийская новелла XX века», «Из современной швейцарской поэзии» и «Самолет над домом» («Рассказы писателей ФРГ о молодежи»).
1981 год стал поворотным в истории переводов немецкой литературы на русский язык. С этого момента число переводимых книг увеличилось более чем в два раза. В 1979 и 1980 годах было издано 13 и 16 книг, в 1981 — 29. В среднем в 1971–1980 гг. выходило по 13 книг, в 1981–1989 гг. — 30,5.
В 1982 году в издательстве «Прогресс» вышел сборник рассказов австрийского автора Херберта Айзенрайха (1925–1986).
Русский детский писатель Юрий Коринец перевел в 1982 году знаменитую книгу для детей Михаэля Энде (р. 1929) «Момо» (1973), тираж которой превысил миллион экземпляров. Этого писателя в Германии любят и взрослые и дети [37] Кроме того, в сборник «Весь свет» (М., 1983) вошел рассказ «Да, ладно». (Прим. ред.)
.
Пауль Маар (р. 1937), чья детская повесть «Семь суббот на неделе» (1973) была переведена в 1982 году, тоже очень популярный писатель, пишущий для детей. Эта повесть и «И в субботу Субастик вернулся» (1980) были переизданы в 1988 году.
Русский читатель познакомился с творчеством Ханса Эриха Носсака (1901–1977) еще в 1973 году, когда вышел его роман «Дело д’Артеза» (1968). В 1982 году был издан очень представительный том, вобравший в себя роман «Спираль», рассказ «Завещание Луция Эрвина» (1965), роман «Дело д’Артеза» и другие рассказы (в издательстве «Прогресс»).
В 1982 году 13 рассказов Йозефа Рединга (р. 1929) из его книги «Передышка для мишеней» (1977) были опубликованы в журнале «Иностранная литература» (1982, №2). Этот писатель считается близким рабочей литературе и в рамках Союза писателей работает над расширением контактов с русскими коллегами. В 1961 году в том же журнале уже печатались некоторые из его рассказов (№11), а в 1962-м вышла небольшая книжечка Рединга. Под общим названием «Одиночество в Вавилоне» (1960) в 1978 году были изданы его рассказы, и в антологии 1981 года «Самолет над домом» («Рассказы писателей ФРГ о молодежи») имя Рединга тоже представлено.
Небольшой томик австрийского писателя Петера Розая (р. 1946), вышедший в 1982 году, содержит, кроме романа «Отсюда — туда» (1978), некоторые его рассказы.
Вернер Шмидли (р. 1932) принадлежит к числу менее известных швейцарских авторов. В 1982 году на русский язык была переведена и выпущена отдельным изданием только одна социально-критическая повесть Шмидли «Преступление Густава» (1976). Интерес писателя к проблемам рабочего класса, видимо, способствовал тому, что его имя было внесено в ряд переводимых на русский язык писателей.
Как автор детективных романов в этот список был включен и Юрген Торвальд (р. 1915). В 1982 году вышла книга «Век криминалистики» (1966).
Антология «Повести писателей ФРГ. Сборник» (1982) объединила под своей обложкой В. Кёппена, П. Хертлинга и Д. Веллерсхофа.
В 1983 году в Советском Союзе вышла одна из книжек для детей Ханса Баумана (1914–1988) «Я шел с Ганнибалом» (1960). Ханс Бауман принадлежал к числу активно пишущих поэтов-песенников времен нацизма. Поколение гитлерюгенд выросло на его песнях. После 1945 года он освободился от своих старых воззрений и, благодаря своему знанию русского языка, занялся обширной переводческой деятельностью. Он переводил детскую литературу, и прежде всего книги Ю. Коринца и Юрия Коваля, а также К. Чуковского. В свою очередь Коринец подарил русским детям книгу Баумана о Ганнибале.
Долгое время творчество Томаса Бернхарда (1931–1989) оставалось в Советском Союзе без внимания. Зато в 1983 году его издали дважды: в журнале «Иностранная литература» (№11) была напечатана повесть «Подвал» (1976), а в сборник, кроме этой повести, вошли многие другие прозаические произведения крупной и малой форм. [38] В этот сборник вошли две повести («Причина», «Подвал») и рассказы (издательство «Радуга», 1983). В 1988 г. в сборник Повести австрийских писателей» вошла его повесть «Ребенок как ребенок», («Радуга»). (Прим. ред.)
Сильвио Блаттер (р. 1946) — писатель, вышедший из рядов студенческого движения 1968 года и выступающий против загрязнения окружающей среды, — знаком русскому читателю по единственному переведенному в 1983-м на русский язык роману «А тоска все сильней» (1978).
Бернт Энгельман (р. 1921) в 1977–1983 годах был президентом Союза немецких писателей в профсоюзе «печатников и бумажников», он тесно связывает свою писательскую деятельность с политической активностью. В 1983 году на русский язык был переведен роман 1977 года «Отель «Бильдерберг» — публицистическое произведение, направленное прежде всего против американского военно-промышленного комплекса. До этого в 1978 году публиковалась его журналистская проза «Большой федеральный крест за заслуги» (1974), по тем же политическим мотивам в 1984 году была переведена его публицистическая книга об экономическом обмане «Спустившаяся петля» (1980).
Рольф Хоххут (р. 1931), драма которого «Наместник», направленная против католической церкви, вызвала в 1963 году международную дискуссию, был представлен советским любителям театра пьесой «Юристы» (1979; «Театр», 1983, №1). Правда, при сравнении оригинала с переводом В. Ситникова обнаруживают себя сделанные переводчиком изменения. Пьеса Хоххута «Врачи» (1980), также переведенная Ситниковым, была представлена в 1984 году в рукописи в ВААП и в следующем сезоне поставлена на сцене московских театров. Перевод не публиковался.
Мария Луиза Кашниц (1901–1974) — одна из виднейших немецких писательниц. В 1983 году вышел сборник ее рассказов под названием «Длинные тени» (1960). В 1985 году последовал еще один том с рассказами «Мартовский ветер», «Адам и Ева», «Толстая девочка», «Красная сеть» и др.
Ангелика Мехтель (р. 1943) считается новеллисткой социально-критического направления и пишет в манере, близкой репортажу. После того как ее имя было представлено в антологии 1981 года, был переведен ее роман «Другая половина мира, или Утренние беседы с Паулой» (1980; «Иностранная литература», 1983, №1). В 1989 году был издан сборник, куда вошли рассказы «Но в снах своих ты размышлял» (книга получила такое же название), «Сны Лисички», «Волчата», «Маленькое путешествие», «Катрин» (издательство «Известия»),
Пример Мартина Вальзера (р. 1927) подтверждает принцип отбора авторов и произведений для перевода на русский язык по политическим причинам. Его рассказ «Самолет над домом» (1965) послужил заглавием антологии 1981 года. В 1974 году на суд советских читателей были вынесены его драмы «Дуб и кролик» (1962), «Господин Кротт в сверхнатуральную величину» (1964), «Черный лебедь» (1964). В 1979 году вышел роман «По ту сторону любви» (1976) в журнале «Иностранная литература», в том же году этот роман вошел в сборник вместе с романом «Браки в Филиппсбурге» (1957) и рассказами. Во многих комментариях подчеркивается политическая позиция Вальзера. Сам же писатель в переписке с Ю. Трифоновым (1979) писал, что стоит между КПГ и СДПГ. Наряду с этим существуют основательные филологические работы о творчестве Вальзера, например, статья Н. Павловой («Театр», 1975, №6), посвященная метафорике его произведений (ср. Г. Глейд и П. Буковский. В: Germano-Slavica, 1985, 1–2). В 1983 году была переведена новелла Вальзера, написанная в 1978 году, «На полном скаку» («Иностранная литература», №8), отрывки из которой уже публиковались за два года до этого («Литературная газета», 07.01.1981). В 1985 году издана книга, в которую вошла эта новелла, и роман «Письмо к Лорду Листу» (1982).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: