Мишель Деон - Высший круг
- Название:Высший круг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Деон - Высший круг краткое содержание
Высший круг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После обеда с Портером Артур заметил Жетулиу в курительной с игроками в бридж, а потом обнаружил, что может позвонить из своей каюты Аугусте, которая должна быть одна.
— А, это ты? — сказала она с притворным удивлением.
— А кто же еще это мог быть?
— У тебя такой же голос, как у отца Гриффита.
— Не стыдно вам с Элизабет развращать служителя Бога, который еще никогда не имел дела с порождениями Дьявола?
— Вот именно! Пусть потренируется, пока еще не попал в Америку, где его добродетель будет подвергаться огромной угрозе.
Какая актриса! Однако, как только зрителей становилось больше трех, она замыкалась в себе, словно цветок мимозы, и ее выразительное лицо, всегда готовое к смеху или к слезам, настолько теряло свою одухотворенность, что, расставаясь с ней, те, кто ее не знали, жалели Жетулиу, ведь у него не такая блистательная сестра, как он сам. Зато, переговариваясь по телефону, переглядываясь за столом, идя рядом с Артуром по прогулочной палубе и тяжело опираясь на его руку, так что он почти ее нес, она с редкостной живостью пускала в ход целый арсенал орудий обольщения, и даже опытный или попросту пресыщенный мужчина быстро понимал, что не может им противиться. Артур еще не знал (он поймет это позже, много позже), что привлекательность Аугусты была привлекательностью опасности, ощущением, которое никогда не вызывала даже такая соблазнительная и умная молодая женщина, как Элизабет.
— Артуро, ты где? О чем ты грезишь?
— О тебе.
— Среди бела дня! Подожди… я задерну занавески.
— Нет у тебя занавесок.
— Откуда ты знаешь?
— У меня такая же каюта, как у тебя. Мы живем на подводной лодке.
Она испустила длинный вздох и замолчала.
— Что-то не так?
— Я думала, что ты несерьезный. Что ты делал на палубе с Элизабет, в полночь? С нее слетела фуражка, а ты даже не вызвался за ней нырнуть.
— Я колебался несколько секунд… А потом было уже поздно.
— Я вешаю трубку. Жетулиу сейчас вернется и придет в ярость от того, что я разговариваю с тобой, когда его нет.
— Жетулиу играет в бридж с тремя американцами в курительной.
— Опять! О господи, он нас разорит!
Она ни о чем не догадывается? Или подыгрывает? В отношениях брата и сестры была неясность. Не то чтобы они выглядели хоть немного двусмысленными, но если, когда им ничто не угрожало, их связь ослабевала вплоть до безразличия, при возникновении малейшей опасности они вновь стояли друг за друга горой.
— Самое ужасное, что он больше не сможет каждый вечер дарить тебе розу для платья.
— Я это предусмотрела. Перед отъездом я заранее заплатила за пять роз на пять вечеров. И хорошо сделала. Представь себе, сегодня ночью я поставила свою розу в воду в стакан, а поутру ее там уже не было. Не правда ли, невероятно?
Намек на розу оживил смутные воспоминания о прошлой ночи и образ цветка на белом корсаже Аугусты, плывущего, излучая сияние, сквозь тьму каюты и исчезающего сквозь стену. Артур никогда не верил в сны, и еще менее в привидения, и вот теперь эти две истории, с фуражкой и с розой, разверзли перед ним пропасть. Инстинкт подсказывал ему отступить, не пытаться понять, стереть это все из памяти и отнести видения Аугусты на счет случая. Или же бояться ее, как он боялся во время войны Эмили, подруги своей матери, вслед за посещениями которой всегда приходило известие о чьей-нибудь смерти.
— Артуро, ты меня не слушаешь!
— Нет-нет, слушаю.
— У тебя голос изменился.
— Горло болит.
— Обманщик!
— Я принял важное решение.
— Скажи, какое.
— Это не телефонный разговор, возможно, нас подслушивают шпионы. Приходи ко мне в салон. И потом я ненавижу звонить. У меня от этого ангина.
Аугуста тихо рассмеялась.
— Нечасто ты говоришь смешные вещи. Ты много выиграешь если не будешь таким серьезным. Артуро, любовь моя, мы не можем увидеться. После обеда я два часа сплю. Я лежу в постели. В ночной рубашке.
— Сейчас приду!
— Сейчас приду!
— Жетулиу тебя убьет, если застанет. Нет. Подожди до вечера. В шесть часов я буду в баре с Элизабет. Потом поужинаем. Повесь трубку и больше не звони. Мне надо поспать.
Лайнер — это тюрьма с жестким расписанием, множеством запретов, свободой, отмеряемой по капле, постоянным населением, которое гуляет по кругу в тесном дворике под присмотром стюардов, и нигде нельзя уединиться, только в своей камере-каюте, если только тебе повезло и ты не делишь ее с незнакомцем или незнакомкой, редко обладающими приятным запахом. Вести из внешнего мира (но существует ли еще этот мир за чертой горизонта, окружающего корабль со всех сторон? В этом скоро начинаешь сомневаться, как только твердая земля и отчаянные сигналы последнего маяка скроются из глаз) процеживаются бортовой газетой. Капитан и его штаб следят за тем, чтобы на четырех страницах с заголовком «Квин Мэри» не говорилось ни о каких кораблекрушениях, а информация ограничивалась светскими новостями («Для нас большая честь принимать на борту графа такого-то, следующего к месту назначения в Вашингтон») или объявлениями о каких-нибудь танцульках или о концерте оперной примадонны, оплачивающей своим выступлением билет первого класса.
Капитан в ответе за человеческие души. За ужином он окружает себя людьми, которые ожидают приглашения за его столик не как привилегии, а как осуществления своего права. Обычно он в приподнятом настроении и за время плаваний научился рассказывать несколько анекдотов, способных позабавить постоянно обновляющуюся публику. К несчастью, довольно часто, как только подадут жаркое, является помощник и что-то шепчет ему на ухо. Первый после Бога хмурит брови, кладет салфетку на стол и просит гостей его извинить: его вызывают в рубку. Ничего серьезного, но он такой человек, который должен все проверить сам. Он уходит в сопровождении помощника, который поглядывает направо и налево — нет ли хорошеньких женщин. Людей, оставшихся за столиком капитана, охватывает легкая тревога. Метрдотель сам быстро уносит оставленный прибор и просит ужинающих подвинуться, чтобы заполнить пустоту. Никто не произносит слово «Титаник», хотя все об этом думают. Всегда найдется хорошо осведомленный дурак, который скажет, что после особенно жаркого лета в Арктике тают льды и плавает куча айсбергов. Никто в столовой не заметил поспешного ухода капитана, все продолжают громко разговаривать, подавляя смех, перекликаться поверх голов, тогда как за княжеским столом установилась гнетущая тишина. Избранные торопятся доесть жаркое, отказываются от сыра, десерта и бокала шампанского (из запасов капитана) и направляются к своим каютам, стараясь не выказывать поспешности, которая может вызвать общую панику, и тогда они рискуют не успеть спастись первыми. Месье засовывает в карманы драгоценности, мадам выбирает между норковым манто, кашемировыми джемперами и подбитым соболем плащом, хватает первое попавшееся и выходит вслед за мужем на верхнюю палубу, где стоят еще зачехленные спасательные шлюпки. Ночь прекрасна. Можно даже себе представить, что «Квин Мэри» скользит по лунной дорожке, а капитан (он каждый раз устраивает такое представление, когда гости надоедают ему до смерти) сидит в своей каюте в обществе администратора, попивая бренди с водой и куря кубинскую сигару под звуки старой пластинки Бинга Кросби.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: