Эмма Донохью - Притяжение звезд
- Название:Притяжение звезд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117790-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмма Донохью - Притяжение звезд краткое содержание
В Ирландии, обескровленной войной, эпидемия «испанки» не сбавляет оборотов – в госпитале в центре Дублина не хватает докторов и сестер, а больные все прибывают. Под удар попадают и те, кому вынести его сложнее других – будущие матери на поздних сроках беременности. Медсестра Пауэр делает все, что в ее силах, чтобы спасти рожениц и помочь появиться новой жизни. В канун Дня Всех Святых в ее маленькое царство вступают еще две необыкновенные женщины – молоденькая волонтерка Брэйди Суини и доктор Кейтлин Линн, суфражистка, которая, по слухам скрывается от полиции из-за участия в восстании. За три дня их судьбы сплетутся невероятно крепко, соединенные любовью, смертью и надеждой, которая продолжает сиять даже в кромешной тьме.
Номинирована на престижную литературную премию Giller Prize.
«Глубокая, душераздирающая и полная откровений панорама жизни, смерти и любви во время пандемии. Это невероятный роман.» – Эмили Сент-Джон Мандел.
Притяжение звезд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну что, надеюсь, вы обе хорошо отдохнули? – спросила сестра Люк.
Я заверила ее, что да. Если она не была в курсе, что спальню для медсестер закрыли, я не собиралась ей об этом сообщать.
В крохотном помещении терпко пахло эвкалиптом. Онор Уайт, которой сестра Люк устроила ингаляцию эвкалиптовым паром, не было видно за завесой из простыней, но я слышала ее надсадный кашель. Ее малыш лежал в колыбели, дрыгая спеленатыми ножками. Сестра Люк сообщила, что он охотно высосал две первые в его жизни бутылочки.
Я не могла не отдать монахине должное: ее предрассудки не мешали ей обихаживать пациентов.
Брайди налила себе полный стакан кипяченой воды из кувшина и залпом выпила. После чего принялась прибираться в палате, как многоопытная санитарка.
– Сегодня я выписываюсь, медсестра! – сообщила мне Делия Гарретт.
– Правда?
– Заходила доктор Линн, говорит, мне лучше отлеживаться дома.
Это противоречило протоколу, но я не стала возражать, учитывая нынешнюю ситуацию в больнице. Гарретты вполне могли позволить себе нанять частную сиделку, при том что для большинства наших пациентов пребывание в больнице было единственной возможностью получить сносный уход.
– Отец Ксавье вчера вечером уже ушел, – сказала сестра Люк, – а сейчас присутствует на похоронах, но я постараюсь найти кого-нибудь, кто мог бы покрестить этого малыша.
Кивок в сторону младенца Уайта.
Как только монахиня вышла из палаты, я встретилась взглядом с Брайди. На ее губах сияла улыбка.
– И что теперь? – спросила она.
Онор Уайт раскраснелась после паровой ингаляции. Я решила, что с нее хватит.
Я обтерла ей лицо холодной влажной салфеткой.
– Вам стало полегче, миссис Уайт?
В ответ она только забормотала очередную молитву. Я проверила ее нагрудный бандаж. Едва влажный. Молоко у нее еще не пришло. Я ослабила повязку, чтобы та не сдерживала ее свистящего дыхания.
– Брайди, сделай, пожалуйста, миссис Уайт горячего лимонаду, пока я осматриваю миссис О’Рахилли!
Молоденькая мать кормила свою дочку, чья головка уже начала скругляться. Лицо Мэри О’Рахилли выражало безмятежность, а пустой поднос рядом с ней свидетельствовал, что она хорошо поела. Но мой взгляд невольно остановился на покрывавших ее запястья темных пятнах – синяках.
И словно читая мои мысли, она упомянула его:
– Мистер О’Рахилли придет за Юнис завтра и отнесет крестить. Его впустят только в вестибюль для посетителей, а ее принесут ему.
– Очень хорошо.
Я наблюдала за ее лицом. Хочет ли она вернуться домой, к мужу, или одновременно этого боится?
Не лезь, Джулия . Брак – дело частное и таинственное.
Я обернулась к Делии Гарретт.
– Вижу, вы уже собрались. Прежде чем одеть, я сменю вам бандаж.
Сняв повязку, я увидела, что марля насквозь пропитана молоком.
Она отвернулась.
Какая жалость, эти налитые груди напрасно полны молока. Я подумала, много ли времени им понадобится, чтобы смириться с тем, что кормить некого.
Я перетянула грудь Делии Барретт свежим бандажом. Потом заглянула в ее сумку и нашла там свободное платье.
– Только не это старье!
Тогда я нашла юбку и блузку, и мы с Брайди осторожно переодели пациентку.
Я взглянула на Онор Уайт. Она уже задремала, нетронутый лимонад стоял на тумбочке. Я решила, что сон сейчас для нее – самое лучшее, больше никаких действенных лекарств у нас не было.
Ее сын в колыбельке мяукнул, как котенок, и зашевелил ножками. Для него мне не нужно было рисовать полумесяц на крышке часов. Хотя и преждевременно рожденный, малыш отличался крепким здоровьем. И его асимметричный ротик уже меня ничуть не удивлял: ну и что – две половинки верхней губы не совмещались, образуя короткую щель.
Тут меня осенило, что в венах этого маленького незнакомца течет и толика моей крови. Он всегда будет мне почти родней?
– Брайди, хочешь, покажу, как его кормить?
– Давай!
Я нашла бутылочку и соску с прорезью крест-накрест, которые сестра Люк оставила в содовом растворе после стерилизации. Я встряхнула банку с молочной смесью для кормления (пастеризованное коровье молоко, сливки, сахар и ячменный отвар, как гласила этикетка), развела водой – не холодной, а теплой, чтобы не переохладить ему желудок. И надела соску на горлышко.
Я попросила Брайди посадить младенца на согнутую левую руку. Он попытался было свернуться гусеницей, но я нежно распрямила ему шею и стала аккуратно заливать струйку смеси в кривую щель рта, замедляя струю нажатием пальца на разрез соски, точно играла на ирландской свистульке.
– Ну надо же, каков, – прошептала Брайди. – Сосать через соску не может, но заглатывает без труда.
Мало-помалу младенец Уайт на наших глазах высосал всю полагающуюся ему порцию. Он глотал с такой жадностью, точно знал, что перед ним стоит единственная задача и от ее выполнения зависит все его будущее.
Из коридора донесся баритон:
У двух мальчонок
Был игрушечный жеребенок…
Разумеется, Гройн, кто же еще!
Я взяла на руки засыпавшего младенца.
– Брайди, сходи пожалуйста, в коридор и утихомирь этого санитара!
Она выскочила за дверь.
Но в следующую же минуту въехала в палату на кресле-каталке, которую толкал Гройн. Брайди держала в руках воображаемые поводья, притворяясь, будто погоняет лошадь, и они вдвоем распевали:
Не думай, что я оставлю тебя умирать,
Ведь кроме тебя у меня нет никого на свете.
Садись-ка, Джо, ко мне в двуколку и хорош орать,
Моя коняга умчит нас, как резвый ветер.
– Здесь палата для тяжелых больных, – сказала я беззлобно, – вы, два оболтуса!
Санитар издал тихое ржание и вздыбил кресло-каталку, поставив ее на задние колесики:
– Карета для миссис Гарретт.
Брайди слезла, виновато смеясь.
Обернувшись к Делии Гарретт с намерением извиниться, я заметила, что та слабо улыбается.
– Я пою эту песенку своим двум дочуркам.
– Они же обрадуются, когда вы вернетесь домой?
Она кивнула, и одинокая слеза вдруг скользнула к ее подбородку.
Я положила младенца Уайта в колыбель, помогла Делии Гарретт сесть в каталку и повесила на рукоятку ее сумку с вещами. Ее руки лежали на коленях, блузка была расстегнута на животе. Она была красивая, несмотря на несчастный вид.
– Спасибо вам, сестра Джулия, – сказала Делия Гарретт. – Спасибо, Брайди.
– До свиданья! – звонко пропели мы.
– Удачи, миссис О’Рахилли!
Молодая женщина не могла сказать: «И вам того же» – матери, потерявшей ребенка, поэтому она лишь грустно улыбнулась и кивнула на прощание.
Гройн покатил Делию Гарретт по коридору к лестнице.
Мы с Брайди повернулись друг к другу.
О, сколько же тайны и нежности было в ее взгляде!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: