Пип Уильямс - Потерянные слова
- Название:Потерянные слова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001696469
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пип Уильямс - Потерянные слова краткое содержание
Когда Эсме решила создать собственный словарь, борьба за права женщин только набирала обороты, и словарь Эсме стал ее неотъемлемой частью. Девушка записывала даже недостойные высшего общества понятия. И пожертвовала личным счастьем ради работы.
Потерянные слова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В Саннисайде листья деревьев все еще алели на фоне серых стен Скриптория и кухни. Стоя под ними, мы с Лиззи попрощались. Нам было тяжело расставаться, как будто мы разъезжались в разные стороны, хотя на самом деле мы вернулись в привычное для нас место. Что-то изменилось. Лиззи стала другой, или, возможно, теперь я смотрела на нее по-другому, как на женщину, у которой, помимо заботы обо мне, была личная жизнь. Когда мы уезжали из Оксфорда, я, как и всегда, была ее подопечной. Теперь мы обнимались, как подруги, и обоюдно поддерживали друг друга. В Шропшире мы обе нашли то, что давно искали, однако, обнимая ее, я боялась, что ее обретенная уверенность в себе окажется слишком хрупкой перед той жизнью, которая ждала ее в Оксфорде. Лиззи тоже беспокоилась за меня, и она высказала свои опасения в укромной тишине наших объятий.
— Дело не только в прощении, Эссимей. Мы не всегда можем выбирать то, что нам хочется, но мы можем взять все хорошее из того, что у нас остается. Постарайся не думать лишнего.
Лиззи заглянула мне в лицо, но я не могла дать ей никаких обещаний, только крепче обняла ее в ответ.
Миссис Баллард, опираясь на палку, придерживала для Лиззи дверь кухни. Я повернулась к Скрипторию. Пришло время снова окунуться в будни.
При каждом моем возвращении домой Скрипторий словно уменьшался. Я была рада этому, когда вернулась от Дитте: он окутал меня стенами из слов, и я чувствовала себя защищенной. В этот раз все было по-другому. Я стояла на пороге с чемоданом в руках и гадала, сумею ли я в него поместиться.
У доктора Мюррея появилось три новых помощника. Двое сидели за сортировочным столом, а для третьего поставили рабочий стол рядом с моим. Папа увидел меня на пороге, и его лицо расплылось в улыбке. Он так быстро вскочил, что опрокинул стул. Папа попытался схватить его, но бумаги, с которыми он работал, разлетелись в разные стороны. Я опустила чемодан и нагнулась за листочками, упавшими под сортировочный стол. Когда я протянула их ему, он прижал мою руку к губам и заглянул мне в лицо, как только что делала Лиззи.
Я грустно улыбнулась. Папа казался довольным. Нам нужно было сказать друг другу так много, но на нас смотрело слишком много людей. Работа за сортировочным столом приостановилась, и я почувствовала себя глупо, что приехала сразу в Скрипторий, а не домой. Я знала, что папа будет на работе, и не хотела оставаться в доме одна.
Он взял меня за руку и развернул лицом к новым помощникам.
— Мистер Кушинг, мистер Поуп, это моя дочь Эсме.
Мужчины поднялись. Один был высоким блондином, другой — маленьким брюнетом. Оба протянули руки и тут же отдернули их, уступая друг другу право первым приветствовать меня. Моя рука неловко повисла в воздухе. Если бы они не церемонились друг с другом, я бы подумала, что они не хотят дотрагиваться до моей обожженной кожи, но они смеялись и шутили. Потом они стали уговаривать друг друга пожать мне руку первым, и комедия продолжилась.
— Просто поклонитесь юной леди и постарайтесь не разбить себе лбы, — сказал мистер Свитмен, сидевший на другом конце сортировочного стола. — Видишь, Эсме, как нам было плохо без тебя. Пришлось нанять клоунов.
Мистер Кушинг — тот, что повыше, — поклонился, и у мистера Поупа появилась возможность протянуть мне руку.
— Ну, так не честно, — сказала мистер Кушинг.
— Я просто воспользовался положением, дружище. Удача любит смелых.
Перебивая друг друга, они сказали, что рады встретиться со мной, потому что так много слышали о моей работе над Словарем. Папа рассказал им о моих исследованиях для мисс Томпсон, что привело их в восторг, так как в школе они учили историю Англии по ее книге. Они надеялись, что я полностью выздоровела в Шропшире. Я покраснела от мысли, что была предметом разговоров, где правда смешивалась с ложью.
— Доктор Мюррей будет рад видеть вас, мисс Николл, — сказал мистер Кушинг. — Только вчера он мимоходом заметил, что мы занимаем в два раза больше места, а пользы приносим в два раза меньше, чем девушка, которая работает за столом в той части Скриптория. Полагаю, он имел в виду вас, и я очень рад нашему знакомству, — он снова поклонился.
— Мы не обиделись, — тут же добавил мистер Поуп. — Мы же здесь ненадолго, только на семестр. Нас прислали сюда в награду за успехи в изучении филологии. Кажется, за последний месяц я узнал здесь больше, чем за год в Баллиол-колледже. Я тоже снимаю перед вами шляпу, мисс Николл.
Из глубины Скриптория донесся тяжелый вздох.
— Мистер Поуп, вы нарушаете порядок, — с улыбкой заметил папа.
— Да, пожалуй, — согласился мистер Поуп. Они с мистером Кушингом кивнули мне и вернулись на свои места.
Папа взял меня за локоть и повел в глубь Скриптория.
— Мистер Данкворт, позвольте представить вам мою дочь Эсме.
Мистер Данкворт закончил правку, которой занимался, встал и коротко кивнул.
— Здравствуйте, мисс Николл.
Я кивнула в ответ, и мистер Данкворт сел на место. Он уткнулся в страницы прежде, чем мы развернулись и ушли.
— Он не временный работник, — шепнул мне папа, когда нас никто не мог услышать.
На следующий день в Скриптории стало тесно. Доктор Мюррей сидел за своим высоким столом, а Элси и Росфрит сновали между полками, как они часто делали в присутствии отца. Они обе обняли меня, удивив и обрадовав теплотой приветствия.
— Эсме, надеюсь, ты уже хорошо себя чувствуешь, — полушепотом сказала Элси.
Интересно, какую историю ей рассказали? Мы не успели продолжить разговор, потому что доктор Мюррей прервал нас.
— Прекрасно, — сказал он, увидев меня, стоящую рядом с Элси и Росфрит. В одной руке он держал лист бумаги, а в другой — пачку листочков. — Мистер Кушинг не смог разобраться с этимологией слова prophesy [46] Пророчество.
. Он запутался, — мистер Кушинг посмотрел на меня и кивком подтвердил слова доктора. — Возможно, ты сможешь посмотреть его работу и внести необходимые исправления? Все должно быть готово к верстке через неделю, — доктор Мюррей протянул мне бумаги, а потом, как бы невзначай, добавил: — Хорошая прогулка делает мир добрее, не правда ли?
— Да, сэр, — ответила я.
Он посмотрел на меня так, будто оценивал искренность моего ответа, затем вернулся на свое место.
Я прошла вокруг сортировочного стола, сказала «доброе утро» мистеру Свитмену и bon matenon мистеру Мейлингу. Проходя мимо папы, я слегка дотронулась до его плеча. Он похлопал меня по ладони и посмотрел в дальнюю часть Скриптория. Я поняла, что он хотел подбодрить меня. Я с трудом могла разглядеть свое укромное рабочее место за громадной фигурой мистера Данкворта, чей рабочий стол стоял под прямым углом к моему.
Подойдя поближе, я увидела, что мой стол завален книгами и бумагами, в то время как месяц назад я не оставляла на нем ничего. Я вспомнила про листочки с женскими словечками, которые лежали внутри стола и ждали возможности присоединиться к другим листочкам, хранящимся в сундуке Лиззи. Мне стало тревожно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: