Пип Уильямс - Потерянные слова
- Название:Потерянные слова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001696469
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пип Уильямс - Потерянные слова краткое содержание
Когда Эсме решила создать собственный словарь, борьба за права женщин только набирала обороты, и словарь Эсме стал ее неотъемлемой частью. Девушка записывала даже недостойные высшего общества понятия. И пожертвовала личным счастьем ради работы.
Потерянные слова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мистер Данкворт должен был услышать, как я подошла, но он даже не повернулся. Я немного постояла рядом и внимательно его рассмотрела. Он был крупный, но не толстый, и все на нем сидело с иголочки. Темные короткие волосы были разделены пробором прямо посередине. Он не носил ни усов, ни бороды, а ногти выглядели такими ухоженными, как у женщины. Он, должно быть, сам решил сидеть спиной ко всем.
— Доброе утро, мистер Данкворт, — сказала я.
Он взглянул на меня.
— Доброе утро, мисс Николл.
— Пожалуйста, зовите меня Эсме.
Они кивнул и вернулся к своей работе.
— Мистер Данкворт, могу ли я пройти к своему столу? — спросила я, но он не ответил. — Мистер Данкворт, я…
— Да, мисс Николл, я вас слышал. Позвольте, я закончу свою запись.
— Да, конечно.
Я молча стояла и ждала. Как же легко меня поставили на место.
Мистер Данкворт продолжал склоняться над гранками. Я могла видеть идеально прямые линии, которые перечеркивали ненужную страницу, и исправления на полях, написанные аккуратным почерком. Он опирался локтем левой руки о стол, а пальцами потирал висок, словно вытягивая слова из головы. Своей позой он напомнил мне меня, и мое первое, совсем нелестное впечатление о нем изменилось к лучшему.
Прошла минута. Потом еще одна.
— Мистер Данкворт?
Его рука упала на стол, а голова дернулась. Я увидела, как его плечи поднимаются от глубокого вздоха, и представила, как он закатывает к небу глаза. Он отодвинул стул назад и встал в проем между нашими столами. Ему там было тесно.
— Давайте я помогу вам, — сказала я, взяв со своего стола книгу.
Мистер Данкворт забрал книгу из моих рук.
— Не нужно. Все в порядке. Я сам справлюсь.
Он освобождал мой стол от своих вещей, а я перебирала ткань юбки и боялась, что он поднимет крышку моего стола. На мгновение мне вспомнилась школа, когда я вместе с другими девочками стояла в строю в ожидании досмотра наших парт, чулков и панталонов. Я никогда не понимала, почему все это было так важно. Мистер Данкворт снова сел на стул, и его скрип вернул меня обратно в Скрипторий. Он все убрал, и мое рабочее место было чистым, но вдоль переднего и бокового края его стола выросли стены из книг. Настоящая ширма.
Я села за стол и разложила листочки с prophesy . Распределив их по датам, я просмотрела записи мистера Кушинга.
Прошла неделя, но Скрипторий казался старым другом, которого мне пришлось заново узнавать. Мистер Поуп и мистер Кушинг поднимались с мест всякий раз, когда Элси, Росфрит или я заходили внутрь. Они соревновались друг с другом в предложении помочь или сказать самые прекрасные комплименты. Их болтливость раздражала почти всех, кроме папы, который поощрял их знаки внимания ко мне улыбками и кивками. Доктор Мюррей вел себя не так снисходительно.
— Джентльмены, чем больше слов вы тратите на комплименты девушкам, тем меньше определений успеваете записать. Ваше постоянное использование английского языка на самом деле оказывает ему медвежью услугу.
Они сразу же возвращались к работе.
С мистером Данквортом все было иначе. Единственные слова, которыми мы обменивались, были связаны с тем, что мне нужно было проходить мимо его стола, чтобы сесть за свой. «Простите, мистер Данкворт». «Извините, мистер Данкворт». «Мистер Данкворт, может быть, вы будете ставить ваш портфель к себе под стол и мне не надо будет через него перешагивать?»
— Он хорошо работает, — сказал папа однажды вечером, когда я готовила ужин.
Горничная приходила теперь четыре раза в неделю, а в остальные дни мы готовили сами. «Книга о ведении домашнего хозяйства» Изабеллы Битон покрылась пятнами, но особых успехов я не достигла.
— У него глаз наметан на непоследовательность и тавтологию, и он редко делает ошибки.
— Но он странный, согласись, — я поставила на стол фаршированную треску. Она выглядела как болото внутри берегов из картофельного пюре.
— Мы все немного странные, Эсме, хотя у лексикографов странность, наверное, больше заметна.
— По-моему, я ему не нравлюсь, — я положила рыбу с картошкой нам на тарелки.
— По-моему, ему все люди не нравятся. Он их не понимает. Тут ничего личного, не расстраивайся, — папа сделал глоток воды и откашлялся. — А мистер Поуп и мистер Кушинг, как они тебе?
— Очень приятные. И забавные.
Треску я пережарила и пересолила, но папа как будто не замечал.
— Да, славные молодые люди. Кто из них тебе нравится больше? Говорят, они оба из хороших семей, — папа снова глотнул воды. — Мне интересно, Эсси. Ты… Я имею в виду, могла бы ты рассматривать…
Я отложила в сторону вилку и нож и посмотрела на папу. На его висках собрались капельки пота. Он ослабил галстук.
— Папа, что ты пытаешься сказать?
Он вытер лоб платком.
— Лили бы все устроила.
— Что устроила?
— Твое будущее, твое благополучие. Брак и тому подобное.
— Брак и тому подобное?
— Мне никогда не приходило в голову, что я должен такое устраивать. Обычно Дитте занималась… но, похоже, ей это тоже не приходило в голову.
— Устраивать?
— Ну, не устраивать. Способствовать. — Папа посмотрел вниз на тарелку, потом снова на меня. — Я подвел тебя, Эсси. Я не обращал внимания, вернее, не совсем понимал, на что мне обращать внимание, а теперь…
— А теперь что?
Он замялся.
— А теперь тебе двадцать пять.
Я уставилась на него, и он отвел взгляд. Мы продолжили ужинать молча.
— Папа, какая семья считается хорошей?
Я увидела, что он был рад сменить тему.
— Ну, я полагаю, что для одних имеет значение репутация, для других — деньги. Третьим важны хорошие образование и работа.
— А что это значит для тебя?
Папа вытер рот салфеткой и положил приборы на пустую тарелку.
— Ну?
Он обошел стол и сел рядом со мной.
— Любовь, Эсси. В хорошей семье есть любовь.
Я кивнула.
— Слава богу, потому что у меня нет ни образования, ни денег, а моя репутация построена на секретах и лжи.
Я с раздражением двинула тарелку. Рыба была несъедобная.
— Девочка моя любимая! Я знаю, я подвел тебя, но я не представляю, как теперь можно все исправить.
— Ты все еще любишь меня, после всего что случилось?
— Конечно люблю.
— Значит, ты меня не подвел.
Я взяла его руку и погладила веснушчатую кожу. Она была сухой, но ладонь и подушечки пальцев — гладкими, как шелк. Меня всегда это удивляло.
— Я понаделала ошибок, папа, но я также сделала свой выбор. Вариант замужества я не рассматривала.
— А оно было возможным?
— Думаю, да, но мне этого не хотелось.
— Эсси, незамужним женщинам приходится нелегко.
— Дитте, кажется, справляется. Элеонор Брэдли выглядит счастливой. Насколько мне известно, Росфрит и Элси тоже не помолвлены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: