Густав Эмар - Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны (сборник)
- Название:Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука;
- Год:2017
- ISBN:978-5-389-14142-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны (сборник) краткое содержание
В настоящий том вошли три романа из цикла «Короли океана»: «Сокровище Картахены», «Береговое братство», «Морские титаны». Герои этих книг – знаменитые флибустьеры Красавец Лоран и пират по прозвищу Медвежонок Железная Голова, чьи имена наводили ужас на капитанов испанских галеонов. Разумеется, здесь есть и коварные враги, и верные друзья, и хитроумные интриги, и головокружительные приключения, и, конечно, любовь.
В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям этих романов.
Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Зачем же? От вас у меня нет никаких тайн, мой любезный капитан… к тому же и вас это дело отчасти касается.
– Меня?
– О! Косвенно, разумеется.
– Это уже легче. Итак, вы говорили…
– Вы ведь знаете графа де Кастель-Морено?
– Мое судно зафрахтовано для него, вам это известно не хуже меня.
– Еще бы! Потому я и спрашиваю: знаете ли вы его?
Инстинктивно Дрейф понял, что нужно проявлять осторожность.
– Конечно знаю… то есть, видите ли, дон Хесус, вы, наверное, знаете его лучше меня… Я виделся с ним только по делам, раза два-три, не более, поскольку моя каравелла была зафрахтована под его товар.
– Стало быть, прежде вы не были с ним знакомы?
– Никогда. Я должен сказать, что он мне кажется человеком благородным и великодушным.
– Да, великодушным, как бывают великодушны воры, – посмеиваясь, возразил асиендадо.
– О чем вы?
– Любезный капитан, знаете ли вы, кто этот благородный и великодушный дон Фернандо де Кастель-Морено?
– Позвольте спросить об этом вас, – ответил, придвигаясь ближе к асиендадо, Дрейф.
– Это вор-флибустьер, вот кто!
– Флибустьер?! Господи боже мой!
– Святая правда! Да еще из самых знаменитых!
– Не может быть!
– Говорю вам… А знаете, как называют его сообщники?
– Откуда же мне знать это?
– И то правда. Они зовут его Красавец Лоран, вот как!
– Красавец Лоран?! – вскричал капитан, вздрогнув, но тотчас опять овладев собой. И тотчас прибавил: – Как же вы узнали об этом, любезный дон Хесус?
– Благодаря случаю. Представьте, я возвращался со своей асиенды, когда один флибустьер невзначай наткнулся на моих людей. Конечно, мне сразу захотелось взять в плен этого человека, но подлец защищался, как черт, и пришлось его убить. Я велел обыскать тело. Таким образом было обнаружено письмо от разбойника по имени Монбар, чья жестокая слава, вероятно, дошла до ваших ушей.
– Как не дойти?! Продолжайте же, умоляю вас!
– Я распечатал это письмо. На конверте стояло имя графа, но адресовано оно было Лорану. Монбар сообщал ему, что пора действовать, что через двое суток он прибудет в Панаму… и что-то там еще – всего не упомнить… Драгоценная находка, не правда ли?
– И даже очень!.. И что же вы предприняли?
– Как вы понимаете, любезный капитан, речь шла об общей безопасности, колебаться я не мог.
– И…
– Я пошел прямо к губернатору и показал ему письмо.
– Так что…
– Так что в данную минуту дом этого злодея плотно окружен. Убежать он не может и вскоре, надеюсь, будет повешен без особых церемоний.
– Ах ты, старый негодяй! – вскричал в ярости Дрейф, схватил асиендадо за горло и повалил на прибрежный песок.
Дон Хесус никак не ожидал подобного нападения, к тому же произведенного столь внезапно. Он даже не попытался защищаться.
– Так ты выдал Лорана, моего брата, моего друга, разрази тебя гром! Да я с тебя с живого шкуру сдеру, злодей! Рассчитаюсь с тобой в считаные минуты, не беспокойся!
Каждое свое слово капитан сопровождал пинком, от которых у почтенного асиендадо трещали ребра.
Дрейф мог бы пинать дона Хесуса еще сколько угодно, тот уже не чувствовал ничего: от ужаса он потерял сознание.

– Эй, ребята! Бросьте эту падаль в лодку и живо к корвету, черт побери!
Спустя несколько минут Дрейф уже всходил на палубу. Он запер асиендадо на крепкие запоры, отобрал из экипажа человек тридцать матросов из числа самых неустрашимых, вооружил их ружьями и саблями, снабдил порохом и, дав своему лейтенанту подробнейшие указания, высадился на берег, после чего отослал шлюпку обратно на судно.
– Ребята, – обратился он к матросам, – один из наших людей попал в Панаме в ужасную западню. Я поклялся спасти его или умереть вместе с ним. Согласны вы следовать за мной?
– В Панаму! В Панаму! – вскричали матросы в один голос. – Указывайте дорогу, капитан, мы с вами!
– Спасибо, вы молодцы! Вперед, черт возьми! Да здравствует флибустьерство! Вперед!
Небольшой отряд двинулся в путь скорым шагом, столь характерным для авантюристов, индейцев и лесных охотников, и вскоре углубился в пальмовые заросли.
Морякам свойственно особое чутье, которое никогда не обманывает их. Они способны отыскать дорогу куда бы то ни было и никогда не собьются с пути. Впрочем, теперь задача представлялась не слишком сложной: берег служил отряду исходной точкой.
Флибустьеры отошли от утеса Мертвеца в половине четвертого и менее чем через час достигли окрестностей Панамы. Они прошли, не останавливаясь и не переводя духа, около трех миль очень быстрым шагом, по скорости не уступающим лошадиной рыси.
Начинало светать. Дрейф не хотел, чтобы его отряд был замечен часовыми или наткнулся на патрули. Он прекрасно понимал, что приближение войска Монбара заставило испанцев привести город, как в военное время, в осадное положение.
Итак, флибустьер отважно углубился в лесную чащу, чтобы попытаться отыскать вход в подземелье, которое вело в Цветочный дом.
Но подземный ход был тщательно скрыт в одной из пещер, и, не зная в точности ее местоположения, отыскать пещеру было практически невозможно.
Время шло, поиски ни к чему не приводили, и капитаном овладела холодная ярость, такая, которая выводит из себя, затмевает разум самых решительных людей, когда они сталкиваются с непреодолимыми преградами.
Флибустьер все предвидел, все рассчитал, он только не учел, что может и не отыскать вход в подземелье. Бешенство захлестнуло бравого капитана, он не знал, молиться ли ему святым, продать ли себя черту… И вдруг он различил неподалеку от того места, где они проходили, шаги и разговор… Голоса раздавались все ближе и ближе. Дрейф тихо свистнул, флибустьеры мигом бросились на землю и притаились в высокой траве. Они лежали неподвижно, сдерживая дыхание.
Почти тотчас в десяти шагах от авантюристов появились человек пятнадцать, хорошо вооруженных, их вел индеец. Люди разговаривали между собой без опаски, хотя и тихо.
Дрейф чуть не вскрикнул: во главе этого небольшого отряда, состоящего из альгвазилов, он узнал раскрашенного пятнами индейца Каскабеля, заклинателя змей, и коррехидора дона Кристобаля Брибона-и-Москито.
– Что за чертовщина, – пробормотал себе под нос Дрейф, и в его глазах сверкнула молния.
У Каскабеля рука была подвязана, и видно было, что он страдает от полученного ранения.
– Скоро дойдем? – спросил коррехидор.
– Через пять минут, сеньор, вход в подземелье там, за этими камнями.
– Хорошо! Нескольких ударов ломом будет достаточно, чтобы эта груда камней обрушилась. Мы завалим вход, и понадобится больше недели, чтобы его расчистить. Можно считать, что разбойники у нас в руках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: