Григорий Сковорода - Наставления бродячего философа [Полное собрание текстов]
- Название:Наставления бродячего философа [Полное собрание текстов]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103298-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Григорий Сковорода - Наставления бродячего философа [Полное собрание текстов] краткое содержание
Наставления бродячего философа [Полное собрание текстов] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
215
Сие слово отрыгает священную историю о Финеесе, который израильтянина, любодействующего с мадианиткою, пронзил обоих насквозь.
216
Слово эллинское ἒρως значит желание , Σεõ∫ значит Юпитер, или Дни; отсюда имя Еродий, по-славянски – боголюбный. Иначе сия птица нарицается пеларгос , по-римски – ciconia, по-польски – bocian, у нас – гайстер. Она гнездится на кирках, на башнях, на высочайших местах, верхах и шпилях; друг людям, враг змиям и жабам; родителей кормит и носит в старости; отсюда у эллинов слово антипеларгейн , сиречь возблагодавать, обозначает благочестивую душу, любящую Бога и ближнего, обозначает и богослова, высоко возгнездившегося оного: «Знаю человека…»
217
Гавриил, Рафаил, Уриил и Варахиил – ангелы, спутники архангела Михаила.
218
Ночной орел, просто сказать, пугач. Вражда непримиримая у него с дневным орлом. Можно обоих уловить на борьбе, столь упорно борются.
219
Сирена-Σειρήν – слово эллинское, значит путо, оковы. Так называется урод морской с прелестным девичьим лицом. Он так пророками вымышлен, как змий семиглавый: обозначает прелести мирские.
220
Весь мир так мнит, как заповеди Божии суть тяжки, и горьки, и бесполезны. Сие то же есть, что сказать: «не сладок и дурен Бог». А думать, как не сладок и дурен Бог, есть то же, что «говорит безумен в сердце своем: нет Бога».
221
Слово сие (радость) родилось отсюда, что раздувается тогда, когда что случится по желанию, стесняется же в противном случае сердце. Отсюда родилось слово туга. Отсюда Павел: «Распространилося сердце мое к вам, о коринфяне!., не тесно вмещаетесь». Сей-то есть истинный смех: non denies nudare, non ore ringi, sed corde ridere, как смеется наш Исаак оный: «Возрадовался духом Иисус…»
« Non dentes nudare » – не скалить зубы, не разевать рот, но радоваться сердцем (лат.).
222
Горизонт – слово эллинское, значит небесное вместе и земное место, сколько может обозреть взор наш. Есть же предел взору для всех до единого населяющего Вселенную человека: τóπος γορίζῶν, сиречь место, ограничивающее зрение очей, одним одно, другим другое видно.
223
Сей есть друг наш Даниил Варсава – т. е. сам Сковорода.
224
Сирище есть слово старославянское, значит телесную внутренность, какая всю сырость пищи варит, сиречь желудок. Сей есть всех зол виною во всю жизнь. Отсюда брани, хищения, убийства и все беды. Он царь есть всем мирским сердцам. Сей есть оный архимагир, то есть архиповар, поминаемый в «Книгах Царств», возмутивший весь Иерусалим, царь поварам и царям. Весьма красиво моя мать Малороссия называет его Богом, то же, что Павел: «Для них же Бог – чрево…» Древне в Египте иерей, погребая мертвеца, повелевал вырезать сирище и, подняв перед народом, воскликнуть проповеднику сие: «Сей в жизни всех зол виною!»
225
Воззри на 26-й стих 8-й главы в «Деяниях»: «Ангел же Господень» и прочее. «Сей есть пуст».
226
Гробницы древних царей были высокие горницы, извне архитектурно украшенные. Но что там внутри? Прах, смрад, гной, кости, пустыня. Прекрасно наш раввин Христос сими гробами именует лицемеров, ищущих образ благочестия, силы же его отрекшихся. Равное сему есть и мирское счастие – удка, сеть и ядовитый мед; извне блеск, а внутри тьма, тление…
227
Сии стихи суть из древнего трагедиографа Эврипида – Эурипид – Еврипид (485–406 до н. э.) – великий древнегреческий драматург; строки взяты из несохранившейся трагедии «Беллерофонт», их приводит Сенека в «Нравственных письмах к Луцилию» (СХV, 14–15).
Вот один:
’Ω χρυσές, δεξίωμα χάλλίσοτον βροτοῖϛ
О aurum, dexteritas optima mortalibus.
О злато! Удачность наилучшая смертным.
Начало их сие:
Sine me vocari pessimum, ut dives vocer.
Nemo an bonus, num dives omnes quaerimus.
228
Ubique tanti quisque quantum nabuit fuit.
229
Можно и так:
И смерть сладка, поколь злато плывет раз в раз.
О святое злато, моли Бога о нас!
Latine sic:
О plute! Summa dexteritas mortalibus.
230
Некий мудрец спрошен: «Как можно прожить жизнь благоденно?» Отвечал: «Так, если спасешься от диких и домашних тигров, сиречь оных: „Иуда – раб и льстец“».
231
Лицемеры, молясь, поют – эта песня сложена на основе популярных в XVII–XVIII вв. пародий на молитвы.
232
Ангельская песнь – это песнь 11-я из сб. «Сад божественных песней», «Бездна бездну призывает» – Пс 41:8.
233
Девятая Божественная заповедь гремит: «Не лжесвидетельствуй». Сие же есть то же, что «не клевещи». Ужасная клевета – творить заповеди Господни трудными и горькими. Сие на сердце начертал дьявол всем презирающим закон Божий. О, раздерите сердца ваши, сии ослепленные.
234
Клеветный мрак есть отец лживости, ложь же и лесть есть мать грехов. Грехи же суть муки и страсти сердечные: «Ибо чем кто согрешает, тем и мучится».
235
Нужда и нужное не в том состоят, чтобы трудно оное иметь, но то есть нужное, без чего никак жить невозможно или с мучением живется без него. А чем же что нужнее, тем достать легче. Например, воздух есть необходимо нужен, без обувания же зимой можно жить с мучением.
236
Не утерплю приписать тут пресладких Эпикуровых слов сих: χάριϛ τῖ μαϰαρίᾳ φύσει ὃτι τά άναγϰαῖα έποίησεν εὐπὸρισα τα δε δυσπὀριστα οὐϰ αναγϰαῆα, то есть: «Благодарение Богу, что нужное сотворил легкодостижимым, труднодостижимое же – ненужным».
237
Анфракс есть слово эллинское, значит уголь горящий, обозначает же и драгоценный камень, его же вид есть, как уголь горящий. Все же драгоценные камни, как сапфир, фарсис и прочие, суть красотою своею и твердостью образы Божией премудрости.
238
При Боге, как при зерне и истине, неразлучно держится, как шелуха, ложь; но шелуху – свиньи, хлеб же едят дети.
239
Сия песнь взята из трагедокомедии, нареченной «Гонимая Церковь», Жена апокалипсная там, гонимая змием, поет песнь сию или хор. Есть сие милое творение Варлаама Лащевского, учившего в Киеве и богословию с еврейским и эллинским языками и бывшего предводителем в последнем исправлении Библии. Почил архимандритом Донским. Вечная память!
240
Сусанна – слово еврейское, по-эллински – ϰρῖνον, по-римски – lilium, по-славянски – крын, по-малороссийски – лилия.
241
И сия песнь из того же творения Лащевского. Хор поет: «Когда избавилась жена от змия». О пламень, поглотивший Киевскую библиотеку, такие и столькие манускрипты, какую гибель сотворил ты!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: