Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 4

Тут можно читать онлайн Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 4 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Федор Достоевский - Преступление и наказание, Часть 4 краткое содержание

Преступление и наказание, Часть 4 - описание и краткое содержание, автор Федор Достоевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.

Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.

Преступление и наказание, Часть 4 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Преступление и наказание, Часть 4 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Федор Достоевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Katerina Ivanovna liked them very much; she put them on and looked at herself in the glass and was delighted with them. 'Make me a present of them, Sonia,' she said, 'please do.' '_Please do_,' she said, she wanted them so much. А Катерине Ивановне очень понравились, она надела и в зеркало посмотрела на себя, и очень, очень ей понравились: "подари мне, говорит, их, Соня, пожалуйста". Пожалуйста попросила, и уж так ей хотелось.
And when could she wear them? А куда ей надевать?
They just reminded her of her old happy days. Так: прежнее, счастливое время только вспомнилось!
She looked at herself in the glass, admired herself, and she has no clothes at all, no things of her own, hasn't had all these years! Смотрится на себя в зеркало, любуется, и никаких-то, никаких-то у ней платьев нет, никаких-то вещей, вот уж сколько лет!
And she never asks anyone for anything; she is proud, she'd sooner give away everything. And these she asked for, she liked them so much. И ничего-то она никогда ни у кого не попросит; гордая, сама скорей отдаст последнее, а тут вот попросила, - так уж ей понравились!
And I was sorry to give them. 'What use are they to you, Katerina Ivanovna?' А я и отдать пожалела, "на что вам, говорю, Катерина Ивановна?"
I said. Так и сказала, "на что".
I spoke like that to her, I ought not to have said that! Уж этого-то не надо было бы ей говорить!
She gave me such a look. And she was so grieved, so grieved at my refusing her. And it was so sad to see.... Она так на меня посмотрела, и так ей тяжелотяжело стало, что я отказала, и так это было жалко смотреть...
And she was not grieved for the collars, but for my refusing, I saw that. И не за воротнички тяжело, а за то, что я отказала, я видела.
Ah, if only I could bring it all back, change it, take back those words! Ах, так бы, кажется, теперь все воротила, все переделала, все эти прежние слова...
Ah, if I... but it's nothing to you!" Ох, я... да что!.. вам ведь все равно!
"Did you know Lizaveta, the pedlar?" - Эту Лизавету торговку вы знали?
"Yes.... - Да-
Did you know her?" Sonia asked with some surprise. А вы разве знали? - с некоторым удивлением переспросила Соня.
"Katerina Ivanovna is in consumption, rapid consumption; she will soon die," said Raskolnikov after a pause, without answering her question. - Катерина Ивановна в чахотке, в злой; она скоро умрет, - сказал Раскольников, помолчав и не ответив на вопрос.
"Oh, no, no, no!" - Ох, нет, нет, нет!
And Sonia unconsciously clutched both his hands, as though imploring that she should not. - И Соня бессознательным жестом схватила его за обе руки, как бы упрашивая, чтобы нет.
"But it will be better if she does die." - Да ведь это ж лучше, коль умрет.
"No, not better, not at all better!" Sonia unconsciously repeated in dismay. - Нет, не лучше, не лучше, совсем не лучше! -испуганно и безотчетно повторяла она.
"And the children? - А дети-то?
What can you do except take them to live with you?" Куда ж вы тогда возьмете их, коль не к вам?
"Oh, I don't know," cried Sonia, almost in despair, and she put her hands to her head. - Ох, уж не знаю! - вскрикнула Соня почти в отчаянии и схватилась за голову.
It was evident that that idea had very often occurred to her before and he had only roused it again. Видно было, что эта мысль уж много-много раз в ней самой мелькала, и он только вспугнул опять эту мысль.
"And, what, if even now, while Katerina Ivanovna is alive, you get ill and are taken to the hospital, what will happen then?" he persisted pitilessly. - Ну а коль вы, еще при Катерине Ивановне, теперь, заболеете и вас в больницу свезут, ну что тогда будет? - безжалостно настаивал он.
"How can you? - Ах, что вы, что вы!
That cannot be!" And Sonia's face worked with awful terror. Этого-то уж не может быть! - и лицо Сони искривилось страшным испугом.
"Cannot be?" Raskolnikov went on with a harsh smile. "You are not insured against it, are you? - Как не может быть? - продолжал Раскольников с жесткой усмешкой, - не застрахованы же вы?
What will happen to them then? Тогда что с ними станется?
They will be in the street, all of them, she will cough and beg and knock her head against some wall, as she did to-day, and the children will cry.... На улицу всею гурьбой пойдут, она будет кашлять и просить, и об стену где-нибудь головой стучать, как сегодня, а дети плакать...
Then she will fall down, be taken to the police station and to the hospital, she will die, and the children..." А там упадет, в часть свезут, в больницу, умрет, а дети...
"Oh, no.... - Ох, нет!..
God will not let it be!" broke at last from Sonia's overburdened bosom. Бог этого не попустит! - вырвалось наконец из стесненно груди у Сони.
She listened, looking imploringly at him, clasping her hands in dumb entreaty, as though it all depended upon him. Она слушала, с мольбой смотря на него и складывая в немой просьбе руки, точно от него все и зависело.
Raskolnikov got up and began to walk about the room. Раскольников встал и начал ходить по комнате.
A minute passed. Прошло с минуту.
Sonia was standing with her hands and her head hanging in terrible dejection. Соня стояла, опустив руки и голову, в страшной тоске.
"And can't you save? - А копить нельзя?
Put by for a rainy day?" he asked, stopping suddenly before her. На черный день откладывать? - спросил он, вдруг останавливаясь перед ней.
"No," whispered Sonia. - Нет, - прошептала Соня.
"Of course not. - Разумеется, нет!
Have you tried?" he added almost ironically. А пробовали? - прибавил он чуть не с насмешкой.
"Yes." - Пробовала.
"And it didn't come off! - И сорвалось!
Of course not! Ну, да разумеется!
No need to ask." Что и спрашивать!
And again he paced the room. И опять он пошел по комнате.
Another minute passed. Еще прошло с минуту.
"You don't get money every day?" - Не каждый день получаете-то?
Sonia was more confused than ever and colour rushed into her face again. Соня больше прежнего смутилась, и краска ударила ей опять в лицо.
"No," she whispered with a painful effort. - Нет, - прошептала она с мучительным усилием.
"It will be the same with Polenka, no doubt," he said suddenly. - С Полечкой, наверно, то же самое будет, - сказал он вдруг.
"No, no! - Нет! нет!
It can't be, no!" Sonia cried aloud in desperation, as though she had been stabbed. Не может быть, нет! - как отчаянная, громко вскрикнула Соня, как будто ее вдруг ножом ранили.
"God would not allow anything so awful!" - Бог, бог такого ужаса не допустит!..
"He lets others come to it." - Других допускает же.
"No, no! - Нет, нет!
God will protect her, God!" she repeated beside herself. Ее бог защитит, бог!.. - повторяла она, не помня себя.
"But, perhaps, there is no God at all," Raskolnikov answered with a sort of malignance, laughed and looked at her. - Да, может, и бога-то совсем нет, - с каким-то даже злорадством ответил Раскольников, засмеялся и посмотрел на нее.
Sonia's face suddenly changed; a tremor passed over it. Лицо Сони вдруг страшно изменилось: по нем пробежали судороги.
She looked at him with unutterable reproach, tried to say something, but could not speak and broke into bitter, bitter sobs, hiding her face in her hands. С невыразимым укором взглянула она на него, хотела было что-то сказать, но ничего не могла выговорить и только вдруг горько-горько зарыдала, закрыв руками лицо.
"You say Katerina Ivanovna's mind is unhinged; your own mind is unhinged," he said after a brief silence. - Вы говорите, У Катерины Ивановны ум мешается; у вас самой ум мешается, -проговорил он после некоторого молчания.
Five minutes passed. Прошло минут пять.
He still paced up and down the room in silence, not looking at her. Он все ходил взад и вперед, молча и не взглядывая на нее.
At last he went up to her; his eyes glittered. Наконец подошел к ней; глаза его сверкали.
He put his two hands on her shoulders and looked straight into her tearful face. Он взял ее обеими руками за плечи и прямо посмотрел в ее плачущее лицо.
His eyes were hard, feverish and piercing, his lips were twitching. Взгляд его был сухой, воспаленный, острый, губы его сильно вздрагивали...
All at once he bent down quickly and dropping to the ground, kissed her foot. Вдруг он весь быстро наклонился и, припав к полу, поцеловал ее ногу.
Sonia drew back from him as from a madman. Соня в ужасе от него отшатнулась, как от сумасшедшего.
And certainly he looked like a madman. И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
"What are you doing to me?" she muttered, turning pale, and a sudden anguish clutched at her heart. - Что вы, что вы это? Передо мной! -пробормотала она, побледнев, и больно-больно сжало вдруг ей сердце.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Достоевский читать все книги автора по порядку

Федор Достоевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Преступление и наказание, Часть 4 отзывы


Отзывы читателей о книге Преступление и наказание, Часть 4, автор: Федор Достоевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x