Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
- Название:По ком звонит колокол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-095592-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол краткое содержание
Эта книга о Гражданской войне в Испании.
Эта книга о Войне, какая она есть на самом деле – грязная, кровавая, бесчеловечная…
Эта книга о любви, мужестве, самопожертвовании, нравственном долге и выборе, ценности каждой человеческой жизни как части единого целого, ибо «никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит и по тебе»…
В СССР роман издавался с серьезными сокращениями и искажениями из-за вмешательства идеологической цензуры и теперь публикуется в полном объеме.
По ком звонит колокол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ничего важнее свободы нет! – крикнул любитель метать гранаты. – Ты что, считаешь, что есть что-то важнее свободы? – угрожающе спросил он.
– Нет, друг, – с облегчением ответил Андрес, преодолев наконец заграждение. Теперь он увидел, что имеет дело с оголтелыми, теми, что носят черно-красные шарфы. – Viva la Libertad!
– Viva la F. A. I! Viva la C. N. T! [149] F. A. I. – Федерация Анархистов Иберии ( исп . Federación Anarquista Ibérica) – испанская анархистская организация, боевое крыло анархо-синдикалистского профсоюза Национальная конфедерация труда ( исп . – C. N. T., Confederación Nacional del Trabajo).
– хором закричали ему из-за насыпи. – Viva el anarco-sindicalismo y la Libertad! [150] Да здравствуют анархо-синдикализм и Свобода! ( исп .)
– Viva nosotros ! Да здравствуем мы! – закричал в ответ Андрес.
– Наш, – сказал гранатометчик. – А ведь я чуть его не убил этой штуковиной.
Он посмотрел на гранату, зажатую в руке, и растрогался, увидев Андреса, перебравшегося через насыпь. Не выпуская гранаты, он обнял его так, что граната уперлась Андресу в лопатку, и расцеловал в обе щеки.
– Я рад, что с тобой ничего не случилось, брат, – сказал он. – Очень рад.
– Где твой командир? – спросил Андрес.
– Я тут командир, – ответил мужчина. – Дай-ка посмотреть твои документы.
Он понес документы Андреса в блиндаж, чтобы рассмотреть их при свете свечи. Это были сложенный в несколько раз трехцветный, как флаг Республики, кусочек шелка с печатью S. I. M. [151] Servicio de investigación militar ( исп .) – служба военной разведки.
в середине; Salvoconducto , то есть пропуск, в котором были проставлены его имя, возраст, рост и место рождения; листок из блокнота, на котором Роберт Джордан указал порученное Андресу задание, удостоверив его своим штампом S. I. M., и наконец четыре сложенных листа бумаги с донесением Гольцу, обвязанные шнурком и запечатанные воском с оттиском все той же его резиновой печати S. I. M., вмонтированной в деревянную оснастку.
– Такие я видел, – сказал командир поста, возвращая Андресу шелковый лоскут. – Такие есть у вас у всех, это я знаю. Но сам по себе, без этой вот бумажки, он ничего не значит. – Он поднес к глазам пропуск и еще раз прочел его.
– Где ты родился?
– В Вильяконехосе, – ответил Андрес.
– А что там выращивают?
– Дыни, – сказал Андрес. – Это всему свету известно.
– Кого ты там знаешь?
– А что? Ты тоже оттуда?
– Нет. Но я там бывал. А сам я из Аранхуэса.
– Спрашивай о ком угодно.
– Опиши мне Хосе Ринкона.
– Того, у которого винный погребок?
– Естественно.
– Бритоголовый, толстобрюхий, и глаз у него косит.
– Ну, вижу, что документы у тебя действительные, – сказал командир и вернул Андресу бумаги. – Но что ты делаешь там, на их стороне?
– Перед началом движения наш отец обосновался в Вильякастине, – сказал Андрес, – за горами, в долине. Там-то нас движение и застало. Я с самого начала воевал в отряде Пабло. Но, послушай, друг, я очень спешу – это донесение надо доставить срочно.
– А что там, на фашистской стороне, происходит? – спросил командир. Сам он никуда не спешил.
– Сегодня было много tomate , – с гордостью сообщил Андрес. – Весь день на дороге пыль столбом стояла. Сегодня полностью разбили отряд Глухого.
– А кто такой Глухой? – неодобрительно поинтересовался командир.
– Вожак одного из лучших в этих горах отрядов.
– Вам бы всем надо перейти на республиканскую территорию и вступить в армию, – сказал офицер. – Вся эта дурацкая партизанщина – чепуха. Все вы должны перейти сюда, к нам, и подчиниться нашей дисциплине борцов за свободу. А уж если потребуется послать туда партизан, мы сами их пошлем.
Андрес обладал почти непробиваемым терпением. Он спокойно выдержал то, как ему пришлось продираться через проволочное заграждение. И этот допрос ничуть не вывел его из себя. Он считал совершенно нормальным, что этот человек, который не понимает ни их, ни того, что они делают, задает идиотские вопросы, ничего неожиданного в этом не было. Как и в том, что все тут будет делаться очень медленно. Но сейчас ему нужно было срочно идти.
– Послушай, compadre [152] Кум, друг, приятель ( исп .).
, – сказал он. – Очень может быть, что ты прав. Но у меня приказ доставить этот пакет генералу, командующему Тридцать пятой дивизией, которая на рассвете начинает наступление здесь, в горах, а уже глубокая ночь, и мне надо идти как можно быстрей.
– Какое наступление? Что ты знаешь о наступлении?
– Ничего. Я ничего не знаю. Но я должен поскорей добраться до Навасеррады, а оттуда – дальше. Не отправишь ли ты меня к своему начальнику, который, может, даст мне какой-нибудь транспорт, чтобы туда доехать? Пошли со мной кого-нибудь из своих людей, чтобы не было задержки в дороге.
– Что-то не верится мне во все это, – сказал офицер. – Может, и впрямь следовало застрелить тебя еще там, перед заграждением?
– Ты же видел мои документы, товарищ, и я объяснил тебе, какое у меня задание, – терпеливо сказал Андрес.
– Документы и подделать недолго, – ответил офицер. – А такое задание любой фашист может придумать. Я сам пойду с тобой к командиру.
– Хорошо, – согласился Андрес. – Идем. Только быстро.
– Эй, Санчес, остаешься за меня, – сказал офицер. – Ты не хуже меня знаешь, что делать. А я поведу этого так называемого товарища к командиру.
Они двинулись вдоль пустого окопа по ту сторону гребня, и в темноте Андрес учуял зловоние, шедшее от зарослей орляка на склоне, которые, видимо, загадили защитники этой высоты. Ему не нравились эти люди, они напоминали ему опасных детей: неопрятных, плохо пахнущих, недисциплинированных, добрых, преданных, глупых и невежественных, но в любом случае опасных, потому что они были вооружены. Сам Андрес в политике ничего не смыслил, просто стоял за Республику. Он много раз слышал разговоры этих людей, и часто то, что они говорили, казалось ему красивым и правильным, но сами они ему не нравились. Какая же это свобода, если человек гадит и даже не закапывает, думал он. Нет на свете животного свободней кошки, но она всегда за собой закапывает. Кошка и есть лучший анархист. А этих, пока они не научатся у кошки прибирать за собой, я не могу уважать.
Шедший впереди него офицер внезапно остановился.
– Твой карабин еще при тебе? – спросил он.
– Да, – ответил Андрес. – А что?
– Дай-ка его мне, – велел офицер. – А то, не ровен час, ты мне еще в спину выстрелишь.
– Зачем? – спросил Андрес. – Зачем мне стрелять тебе в спину?
– А кто тебя знает? – сказал офицер. – Я никому не доверяю. Давай сюда карабин.
Андрес снял ружье с плеча и отдал ему.
– Ну, если тебе так хочется тащить его… – сказал он.
– Вот так-то лучше, – ответил офицер. – Надежней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: