Лисандро Отеро - Так было. Бертильон 166
- Название:Так было. Бертильон 166
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лисандро Отеро - Так было. Бертильон 166 краткое содержание
Так было. Бертильон 166 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я тебя спрашиваю, — говорит Кристина.
— Что?
— Я спрашиваю, как тебе поправился тот вечер у нас?
— Не знаю, такой же, как и все вечера в вашем доме. Все одинаковые.
— Нет, не все. Бывают блестящие, а бывают скучные, иногда могут быть изысканные или унылые, разные бывают.
— Все они одинаковые. Просто почти всегда приятно отвлечься и ни о чем не думать, — сказал Даскаль.
— Аугустину было нехорошо.
— Он неврастеник.
— Обожаю неврастеников, они прелесть.
— Это болезнь нашего времени.
— Так элегантно иметь расстроенные нервы. Все нормальное скучно. Знаешь Бласкесов? Они нормальные и ужасно скучные. Муж у нее под каблуком.
Даскаль допил свой мартини и заказал официанту еще два. Бар «Президент» совсем опустел.
— Ничего странного, на Кубе всегда верховодит женщина, — сказала Кристина.
— Великий американский матриархат.
— Можно подумать, что инициатива у мужчины: поглядеть, как он раздевает взглядом женщин, ни одной не пропустит, но стоит женщине согласиться, как он бросается домой, под крылышко к законной жене.
— Если бы это была ты, я бы за них не поручился.
— Да и женщина тоже: держится вызывающе, носит облегающие платья, а случай представится, и она согласна лишь поиграть; когда же оказывается, что надо идти до конца, она бежит прочь, как от дьявола.
Десять минут пятого. Хозяин бара предупредителен: из спрятанной где-то радиолы несется приторно-слащавый блюз.
— Я бы на твоем месте не говорил так уверенно, — настаивает Даскаль.
— А я уверена. Мы, кубинцы, мастера на разговоры, а что касается дела — нам еще учиться и учиться.
— Это что — вызов или просто такая теория?
Кристина засмеялась: верно, так она смеется на воскресном чае в Кантри-клубе.
— Теория. Но абсолютно точная. Женщина не просто украшение, на Кубе от нее зависит очень многое. У нас в алькальды выбирают мужчину за красоту, а президент приходит к власти за счет голосов избирательниц. И в кубинской семье главенствует женщина.
— Это традиция. С тех пор как Исабель де Бобадилья [32] * Исабель де Бобадилья — жена испанского конкистадора и губернатора Кубы первой четверти XVI в. Эрнандо де Сото.
стала одна править страной…
— Это типично кубинское явление, — сказала она.
— А может, американское: вспомни Малинче, Перричолу [33] * Малинче, Перричолу… Малинче — любовница завоевателя Мексики Эрнана Кортеса. Перричола — любовница одного из испанских вице-королей в Перу.
, или европейское: вспомни Ментенон и Дюбарри.
— Вот всегда ты стараешься разрушить мою теорию.
— Первейший долг умного человека — быть твердым в своих убеждениях или, во всяком случае, стараться быть твердым.
Официант принес мартини. Кристина пригубила.
— Этот слабее, чем тот.
— Точно такой же, сухой.
— Сухой, но не такой, этот слаще.
— По второму разу все кажется слаще.
А солнце ползет все выше, словно всасывая в свое раскаленное добела нутро выжженную мостовую, красноватые и охряные фасады домов на Ведадо.
Они выходят, и густой, горячий воздух бьет в лицо и тяжело наваливается на них; но вот машина трогается, и становится прохладнее.
— Куда мы? — спрашивает Даскаль.
— Не знаю, — говорит Кристина. Усаживается поглубже и, сразу потеряв все свое великолепие и уверенность, превращается в робеющего подростка.
— Дальше тянуть нечего — сегодня.
— Да, знаю. Ты и так долго ждал.
«Шевроле» мчится по улице Линеа, где есть и старые дома колониальных времен, и излишняя пышность девятнадцатого века, и свойственная республике неопределенность переходного периода, и вульгарная роскошь периода Тучных Коров [34] * Период Тучных Коров. — Так называли на Кубе годы первой мировой войны, когда цены на сахар-сырец на мировом рынке резко возросли.
, воплощенная в камне: памятники Менокалю и новые жилые здания, означающие подъем благосостояния служащих и одновременно возможность для разбогатевших политиков надежно поместить капитал. Все здесь есть.
Туннель. Сады Мирамара — убежище в полуденную жару; темная зелень, желтеющая зелень и светлая зелень смягчают удушливый солнечный зной.
Доехав до Третьей улицы, они поворачивают направо, а за Нулевой — налево. Показался дом, наполовину скрытый листвой платана, которая касается оранжевой черепицы, выстилающей навес над воротами. Даскаль сбавляет скорость и заворачивает, собираясь поставить машину в гараж.
— Куда мы? — спрашивает Кристина.
— Сюда. В этот дом.
— Я не могу сюда.
Даскаль притормаживает, подает машину назад и едет дальше по Нулевой.
— Почему? Что с тобой?
— Мне не нравится…
Лишний круг, пока она решается.
— Брось глупости. Ты же не девочка…
Кристина не отвечает. Но упорство ее слабеет, она что-то смущенно шепчет. Предрассудки в ней не так уж сильны, еще немного, и она решится. Так и есть. Даскаль снова подъезжает к дому и ведет машину к гаражу. Въезжает по узенькой аллее во двор и ставит машину рядом с другими.
Комната неприятная. Даскаль запирает дверь и опускает шторы, создавая интимную полутьму. Поворачивает рычажок установки для кондиционирования воздуха до отказа. Потом подходит к Кристине и целует ее в шею. Та мягко высвобождается из его объятий и садится в кресло.
— Прости, я не привыкла…
— Я не нашел ничего другого.
— Но есть же у тебя друзья. В другой раз постарайся найти квартиру.
— В другой раз будет другой раз.
Даскаль бросается на кровать и закуривает сигарету. Глубоко затягивается и с силой выпускает дым. Кристина, стоя перед зеркалом, распускает свою длинную косу.
— До чего приятная страна, — говорит Даскаль. — Как тут легко живется. Можно жить под открытым небом, круглый год ходить нагишом, а питаться фруктами и кокосовым молоком. И все благодаря климату.
— На Ривьере тоже приятно жить, — говорит Кристина.
— Но не так, как здесь. Ни в одной стране нет такого хорошего климата, как у нас.
Кристина улыбается и идет в ванную. Даскаль продолжает:
— Это мы придумали солнце и старый ром, морской ветер и рис с фасолью, синеву моря и коротенькие сигары из табака, выращенного в Вуэльта-Абахо, веер из пальмы гуано, черный кофе, кресло-качалку, тонкую талию у женщин, узконосые двухцветные туфли и рубашку-гуайаберу.
Натянутость проходит. Трещины на потолке и следы карандаша на двери кажутся уже почти привычными.
— Знаешь, что нам надо сделать? — говорит Даскаль.
— Что?
— Отправиться на Варадеро, ходить нагишом и питаться одними крабами.
— Ты заговариваешься.
— А почему бы нам так не поступить?
— Летом самый сезон, и меня все знают. А зимой Алехандро туда часто ездит.
— Хорошо, что есть такие Алехандро, — говорит Даскаль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: