Лисандро Отеро - Так было. Бертильон 166
- Название:Так было. Бертильон 166
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лисандро Отеро - Так было. Бертильон 166 краткое содержание
Так было. Бертильон 166 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пока Алехандро разливал коньяк по пузатым рюмкам, Даскаль листал «Путешествие в Гавану».
— Послушайте: «…контраст между немощностью этих небольших, изящных тел, неспособных переносить малейшую усталость, и живостью крови сказывается и в движениях, и во вкусах, и в манере разговаривать — всегда ярко, страстно, запальчиво». Как раз то, о чем я говорил.
— Но если идти по этому пути, мы никогда не сформируемся как нация. Наш путь лежит через тростниковые плантации, через сахарное производство, — сказал Алехандро.
— Помните, что «без сахара нет страны», — заметил Седрон.
— Ревущие котлы сахарных заводов, гнущийся на ветру тростник. Что еще? — спросил Даскаль.
— Что еще?.. Больше ничего, — сказала Кристина.
— А вы, Луис, считаете, что следует развивать разные отрасли промышленности и ликвидировать монокультуру? — спросил Алехандро.
Панчете Росалес дремал на софе.
— Не знаю. Некоторые говорят, что нам никогда не быть индустриальной страной, потому что у нас нет стали и угля, — сказал Даскаль.
— Это верно, — подтвердил Седрон.
— Но если Куба не может стать экономически могучей страной, она может стать страной, могучей духом. Тут у нас огромные богатства, надо их только найти и организовать.
— Вы имеете в виду побочные продукты сахарной промышленности? — спросил Алехандро.
— Нет, — продолжал Даскаль. — Я имею в виду трамвайные вагоны и соломенные шляпы, чары сейбы, могущество Чанго, дворики особняков на Серро, джем из гуайявы, стеклянные двери вестибюлей, мощенные брустчаткой улицы, неизменную пальму в пейзаже, гуайяберу, колибри, золотую цепочку на шее, дансон, узконосые туфли, морские ванны, цыпленка с рисом…
— Но разве это можно вывозить? — спросил Алехандро.
— Что ж, мы уже подарили миру Бриндиса де Салас, Альфредо де Оро, Кида Чоколате, Капабланку, Гавилана [54] * …Бриндиса де Салас, Альфредо де Оро, Кида Чокалате, Капабланку, Гавилана. — Клаудио Хосе Доминго Бриндис де Салас — кубинский композитор; Альфредо до Оро — знаменитый кубинский игрок на бильярде; Кид Чоколате — псевдоним известного кубинского спортивного обозревателя и журналиста Элихио Сардиньяса; Хосе Рауль Капабланка — кубинский шахматист, чемпион мира по шахматам в 1921–1927 гг., Кид Гавилан — псевдоним популярного кубинского боксера Херардо Гонсалеса.
. И еще многих можем дать. А они как раз рождаются из того, что нельзя вывезти.
— Запишите свои мысли, из них выйдут хорошие стихи. Но больше ничего из подобных фантазий не извлечешь, — сказал Алехандро.
— Культура не есть нечто невесомое. Французская культура насаждалась штыками Наполеона, за североамериканской культурой стоят домны Питтсбурга, Голландия родила великую живопись во времена, когда ее корабли бороздили все моря.
— Еще коньяку, Габриэль? — спросил Алехандро.
Сенатор отказался.
— Итак, сеньоры, громче трубы и шире шаг навстречу лучшему будущему, — сказал Даскаль.
— Это все болтовня, свойственная юности, С годами вы научитесь видеть разницу между вещами солидными, ощутимыми и воздушными замками, — сказал Алехандро. — Кристина, которая вас хорошо знает, уверяла, что вы можете быть превосходным ответственным секретарем в новой газете. И Карлос говорит то же самое. Мы тут побеседовали, и я думаю, что в вас нет ничего такого, что со временем не пришло бы в норму. И потому я спрашиваю, согласны ли вы на наше предложение?
Даскаль поставил рюмку на стол и полез в карман за сигаретой. Кристина внимательно наблюдала за ним.
— Я… с большим удовольствием… но только не знаю, подойду ли я.
— Будете работать с Панчете. Сложную работу будет выполнять Дуарте.
— Ну что ж… очень вам благодарен…
Даскаль зажег сигарету. Глубоко затянулся.
— Значит, решено, — сказал Алехандро, открывая ящик с сигарами. — Хотите?
— Да, спасибо, — сказал Даскаль и погасил свою сигарету. Потом взял сигару и быстро откусил кончик.
Алехандро потряс за руку Панчете, тот проснулся и пробормотал что-то бессвязное.
— Нам еще надо кой о чем поговорить, — сказал Алехандро, указывая на сенатора и Панчете.
— А я хотел пораньше лечь, — сказал Даскаль.
— Я провожу тебя до двери, — сказала Кристина.
Даскаль попрощался со всеми троими за руку и вышел из библиотеки. Проходя через салон, он поставил на мраморный столик свою рюмку. Кристина схватила Луиса за плечо:
— Не уходи.
— Надо идти, я уже попрощался.
— Еще рано.
— А как же Алехандро?
— Ничего, он привык.
— К чему — поздно ложиться или к рогам?
— Не унижай меня, Луис, не нужно меня унижать. Мне приходится попрошайничать, но ты не унижай меня. Тебе ведь тоже нужны фетиши. Тебе нужен «Ват», и я тебе нужна, чтобы не быть уж слишком маленьким.
— Никто мне не нужен. И эти пресытившиеся мегатерии тоже не нужны.
Кристина взяла отставленную рюмку и залпом допила коньяк.
— Хочешь еще выпить?
— Нет, спасибо, — сказал Даскаль.
— Всегда ты все испортишь.
— В шестнадцатом веке можно было проехать из Гаваны в Сантьяго через центральную часть острова и ни разу не увидеть солнца. Об этом рассказывает падре Лас Касас [55] * Падре Лас Касас Бартоломе (1474–1566) — испанский монах, участник завоевания Кубы, автор ряда исторических трудов по колонизации Америки.
. Такая густая была у нас растительность. И это испоганили.
— Ты прочитал это в журнале?
— Нет, в «Избранных сочинениях». В кубинском издании.
— Мне хватит и тебя, — сказала Кристина.
— И еще этого? — Даскаль широким жестом обвел зал.
— Что-то ведь надо делать по утрам.
— А по вечерам?
— По вечерам — ты.
— Получается, я вроде бы между прочим.
— Вовсе нет, вовсе нет. Что бы я ни сказала, ты все переиначиваешь.
Даскаль подошел к бронзовому канделябру: распластанный лев поддерживал разноцветный герб.
— Вот это, Кристина, для тебя основное, — сказал он, показывая на канделябр.
— Было, а теперь нет.
— Да я не говорю, что это плохо. Я тебя не осуждаю. У тебя — это, у негров — пальма и сейба. Каждый должен иметь что-нибудь свое.
— У меня — ты.
— Наряду с музыкальной шкатулкой и часами в стиле Людовика Пятнадцатого.
Даскаль поднял крышку фаянсовой курильницы с нарисованным на ней парусником, входящим в порт, и бросил туда дымящуюся сигару.
— Эта обстановка для меня родная, — сказала Кристина.
— Вот и пусть у каждого будет своя родная обстановка. Обстановка, в которой обязательны пальмовые зубочистки. Как для кубинского пейзажа необходима сейба. И сейба, и пальмы, и Чанго, «царь вселенной во всем пунцовом, а сам черный и красивый и питается одними светлячками» [56] * …«царь вселенной во всем пунцовом, а сам черный и красивый и питается одними светлячками». — Слова из книги Лидии Кабреры «Эль Монте», посвященной фольклору кубинских негров.
. Для Кристины Сантос обладать фамильным имуществом все равно что для других заниматься магией и колдовством, перевоплощаться в животных.
Интервал:
Закладка: