Прамудиа Тур - Это было в Южном Бантене
- Название:Это было в Южном Бантене
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1961
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Прамудиа Тур - Это было в Южном Бантене краткое содержание
Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни.
Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей. (Этой теме посвящено немало произведений индонезийских писателей.)
Это было в Южном Бантене - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Погруженные в свои мысли, оба медленно уходят в хижину. Вскоре оттуда слышится голос Иренг:
— Завтра поедим, пак. Да и где в такой поздний час достанешь чего-нибудь поесть?
Один из них подходит к двери. Гремит засов. Через минуту свет в хижине гаснет. Вокруг кромешная тьма. Слышится отдаленный крик совы, изредка лает собака. Ежеминутно сверкает молния, гремит гром. Шум реки все усиливается.
Снова появляются двое носильщиков, они идут в обратном направлении. В темноте звучит голос одного из них:
— Переночуем здесь. Давай попросим разрешения.
Сверкает молния и освещает носильщиков: они оба вымокли до нитки.
Первый подходит к двери и зовет:
— Пак! Пак! Мы не дарульисламовцы, мы честные люди. Можно переночевать здесь?
Ответа не последовало. Тогда носильщики складывают свою ношу около двери на скамейку. Вокруг тишина. С резким криком пролетел на запад чулик. Шум воды в реке превратился в сплошной гул. Снова сверкает молния.
Двое пришельцев уже уснули, с веранды доносится их храп. Медленно открывается дверь, и на веранду выходит Ранта. В это время сверкает молния, и при свете ее видно, как он склоняется над спящими. Ранта без пиджака, в одних только черных штанах. В правой руке у него коромысло и веревка, в левой — широкополая соломенная шляпа, к поясу привязан длинный нож. Убедившись, что оба незнакомца крепко спят, он крадучись проходит мимо них и скрывается в темноте.
Шум реки заглушает все звуки. Два раза пропел петух. Небо начинает светлеть, наступает новый день.
Внезапно из хижины раздается голос Иренг:
— Ой, где же он?
Слышно, как она чиркает спичкой, и бледный свет лампы через стенку проникает наружу. Иренг открывает дверь, осматривается и все еще сонным голосом произносит:
— Все-таки ушел. И дверь оставил незапертой. О господи, сохрани его от всех несчастий!
Услышав храп, Иренг вздрагивает.
— Ой! Кто здесь?
Один из спящих бормочет что-то во сне.
Иренг подходит ближе.
— Пак, а я думала, ты ушел.
Небо, недавно казавшееся темно-синим, просветлело, и уже можно различить очертания окружающих предметов.
Один из носильщиков вскакивает со скамейки, непонимающими, широко открытыми глазами смотрит на Иренг и испуганно говорит:
— Извините, мбок [7] Мбок — мать, госпожа; почтительное обращение к женщине.
. Мы хотели переночевать здесь. Мы звали…
Поднимается второй носильщик и приходит на помощь товарищу:
— Никто не ответил нам, и мы решили прилечь здесь.
Испуг охватывает Иренг. Беспомощно посмотрев вокруг, она замечает в углу около — скамейки два мешка с кассавой. Заметив ее испуганный взгляд, первый носильщик поясняет:
— Мы направлялись к стоянке грузовиков, чтобы продать кассаву, но по дороге узнали, что грузовик сожгла банда дарульисламовцев. О господи, что за наказание!
Собравшись с духом, Иренг произносит:
— Вы не видели моего мужа?
Второй носильщик, протирая глаза, отвечает:
— Нет, госпожа. Мы так устали, что сразу заснули.
Иренг снова бросает взгляд на мешки с кассавой.
Заметив это, второй носильщик предлагает:
— Хотите?
И прежде чем Иренг успевает ответить, он подходит к своему мешку, достает оттуда несколько клубней кассавы и кладет их на земляной пол.
— Возьмите.
Заметив, что лицо Иренг озарилось радостью, он улыбается.
— Можно попить?
Но не дождавшись ответа, оба уходят с веранды, чтобы привести себя в порядок.
Иренг поднимает с пола кассаву и через переднюю дверь уходит в хижину. Веранда пустеет. Шумит река, но сегодня ее шум слабее, чем накануне.
Спустя некоторое время на веранде снова появляется Иренг с тарелкой вареной кассавы в руках. Она ставит ее на амбин [8] Амбин — топчан, лежанка.
. Вскоре возвращаются и оба носильщика, бодрые после купания. Неожиданно из-за поворота дороги показывается Ранта. Левая рука его перевязана мокрой корой бананового дерева и бессильно повисла вдоль тела.
Взглянув на мужа, Иренг восклицает:
— Пак!
От этого крика двое носильщиков вздрагивают и пятятся назад, однако поняв, в чем дело, бросаются к Ранте и берут его под руки.
Иренг бросается к мужу, обнимает его.
— Что случилось, пак? Что случилось? Где коромысло? Где нож?
Ранта спокойно высвобождается из объятий жены и незнакомцев и сдержанно отвечает:
— Пропало! Все! Все отобрали, звери!
Носильщики пятятся, не зная, что делать. А Ранта продолжает:
— Я не боюсь тюрьмы. Это они заставили меня воровать семена каучука на плантации. Я ходил два раза и каждый раз приносил им. Потом они сказали: «Хватит, можешь идти домой». — «А плата?» — спросил я. Тогда они вместо платы избили меня палками, отобрали коромысло и нож. Да еще предупредили: «Не смей ходить сюда красть наши семена, понял?»
Иренг всхлипывает.
Первый носильщик выпрямляется, с минуту пристально смотрит на Ранту, затем произносит:
— Это могут сделать только такие люди, как господин Муса.
Ранта быстро поворачивается. Он с изумлением смотрит на носильщика, потом спрашивает, с трудом сдерживая волнение:
— А ты откуда знаешь?
Тот тянет Ранту за руку и усаживает на скамейку:
— Слушай, в прошлом году то же самое случилось и со мной. Вот, взгляни на мою спину.
Он снимает майку, показывает Ранте спину и поясняет:
— Это следы пари [9] Пари — морская рыба с длинным хвостом, из которого изготовляют хлысты.
. Тоже за то, что воровал каучук. Били меня четверо. Хотели прикончить. Потом отпустили. «Убирайся, — говорят, — отсюда сейчас же, не то доложим в полицию». Что ж, я убежал. Вначале я хотел убить господина Мусу, но потом поостыл немного и наконец совсем забыл. А вот сегодня увидел, что случилось с тобой…
Жестом руки Ранта останавливает его.
— Не стоит, забудь об этом. Что пользы, если убьешь его? Он заставляет нас воровать, но они сами тоже воры.
— А кто их заставляет воровать? — гневно спрашивает Иренг.
Первый носильщик добавляет:
— Они богаты, зачем им воровать!
Ранта отрицательно качает головой.
— Все богатство их нажито воровством. Иренг, помнишь, тогда у нас заболел наш первый ребенок и мы заняли у них денег? Ребенок умер. Они забрали у нас весь урожай. Нам пришлось голодать, и мы вынуждены были продать землю. Они же и купили ее. А сколько нам заплатили? Этих денег не хватило, даже чтобы начать торговлю. И все, все пошло прахом.
На минуту воцаряется молчание. Иренг с трудом сдерживает охватившее ее волнение. Второй носильщик все еще стоит на месте, не зная, что предпринять. Первый пододвигает Ранте тарелку с кассавой.
— Поешь лучше вот это.
— Да, поесть надо. Со вчерашнего дня во рту ничего не было. Две ночи не спал. Сейчас бы поспать, да надо идти в город навестить ребенка в больнице.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: