Луиза Олкотт - Старомодная девушка [litres]
- Название:Старомодная девушка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ЭНАС
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91921-602-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиза Олкотт - Старомодная девушка [litres] краткое содержание
Полли Мильтон выросла в маленьком провинциальном местечке в очень хорошей, хотя и не слишком богатой семье. Она от природы наделена умом, добротой и благородством, любящие родители мудро воспитали в ней трудолюбие и здравомыслие. Однажды она приезжает в город, в гости к своей подруге Фанни Шоу и в ее доме сталкивается с иным укладом жизни. Ей придется испытать на прочность традиционные правила, принятые в ее родном доме.
Для старшего школьного возраста.
Старомодная девушка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что это, дорогой? – спросила Полли с сияющим взором.
– Добрая и самая прекрасная на свете женщина, которая, как оказалось, любит меня, – и Том легко коснулся губами ее губ.
– Даже если она старомодная? – у Полли вновь увлажнились глаза.
Она знала: есть высшая мода, идущая от Адама и Евы, и вот ей-то она неукоснительно будет следовать, осененная благодатью любви.
Если кто-то из вас, мои дорогие читатели, интересуется судьбой Мод, спешу сообщить: она не вышла замуж за Уилла, а до конца своих дней замечательно вела дом отца, оставаясь живой, любопытной и поглощенной делами старой девой. А мечта Уилла о сане священника сбылась, и его приходом ловко правила нежная яркоглазая леди, которую наш преподобный с гордостью называл женой. О дальнейшей судьбе героев умолчу, ограничившись замечательной фразой из сказок: «Они поженились, жили долго и счастливо и умерли в один день».
1
Мерино́с – овечья шерсть высокого качества.
2
Здесь нужно учитывать как время действия книги (в США совсем недавно отменили рабство), так и характер Полли, жившей в далекой провинции и воспитанной в суровых пуританско-консервативных традициях. Ясное дело, что представление в стиле парижского «Мулен Руж», да еще с «негритянскими мелодиями» показалось ей чем-то до ужаса неприличным ( прим . перев .).
3
«Гай Ливингстон» – роман популярного писателя Джорджа Альфреда Лоуренса (1827–1876), о военных и любовных похождениях.
4
Йейтс, Эдмунд Ходжсон (1831–1894) – плодовитый английский писатель, прославился бульварными романами.
5
Уида – романистка Мария Луиза Раме (1839–1908), снискала популярность приключенческими и любовными романами.
6
Луиза Мюльбах (1814–1873) – немецкая писательница, была известна историческими романами, а также радикальными взглядами на женскую эмансипацию.
7
Макару́н – маленькое печенье из кокосовой или миндальной стружки, яичных белков и сахара.
8
Ка́пор – женский головной убор.
9
Жильбер Лафайет (1757–1834) – французский политик, участник трех революций: американской войны за независимость, Великой французской революции и июльской революции 1830 года.
10
Тафта́ – плотная тонкая ткань из шелка, предназначенная для нарядной вечерней одежды.
11
Анна Болейн (1501/1507–1536) – вторая жена английского короля Генриха VIII, которая была казнена мужем, ключевая фигура английской религиозной реформации.
12
Чарльз Лэм (1775–1834) и Мария Энн Лэм (1764–1847) – брат и сестра, английские писатели, соавторы знаменитых в свое время «Шекспировских рассказов»; вели в Лондоне насыщенную светскую жизнь.
13
Консуэло – романтическая героиня знаменитой одноименной книги Жорд Санд (1804–1876).
14
Редова́ – чешский танец.
15
Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в 1810–1820-е годы; получил у современников прозвище «Красавчик Браммел» и стал символом дендизма.
16
Мастихи́н – специальная лопатка, которую используют в масляной живописи для смешивания красок и очищения палитры.
17
«Крэнфорд» – роман английской писательницы Элизабет Гаскелл (1810–1865).
18
Пиано́ла – старинное механическое пианино.
19
Баре́жевый – из барежа, легкой шерстяной ткани.
20
Мильтон (1608–1774) – великий английский поэт эпохи Просвещения.
21
Филипп Сидни (1554–1586) – английский поэт и общественный деятель, в глазах современников был воплощением совершенного придворного.
22
Строки из народной песни.
Интервал:
Закладка: