Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок

Тут можно читать онлайн Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство АСТ, Сова, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    1000 русских и английских пословиц и поговорок
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Сова
  • Год:
    2010
  • ISBN:
    978-5-17-062629-8
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок краткое содержание

1000 русских и английских пословиц и поговорок - описание и краткое содержание, автор Анна Григорьевна, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.


1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Григорьевна
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Curses, like chickens, come home to roost.

Проклятия, как цыплята, приходят домой на насест.

* * *

Не руби выше головы: щепа глаза запорошит.

Hew not too high lest the chips fall in thine eye.

He руби слишком высоко, не то щепки в глаза попадут.

* * *

Не с богатством жить — с человеком.

Better a portion in a wife than with a wife.

Лучше приданое в жене, чем с женой.

* * *

Не светило, не грело, да вдруг припекло.

It never rains but it pours.

Если идет дождь, то всегда ливнем.

* * *

Не скор Бог, да меток.

God stays long, but strikes at last.

Бог ждет долго, но в конце концов поражает.

The mills of God grind slow, but they grind exceeding small.

Мельницы у Бога мелят медленно, но исключительно мелко.

* * *

Не смотри начала, смотри конца.

Look to the end.

Смотри на конец.

* * *

Не солгать, так и правды не сказать.

Tell a lie and find the truth.

Сказать ложь и найти правду.

* * *

Не спеши языком, спеши делом.

Actions speak louder than words.

Поступки говорят громче слов.

Deeds, not words.

Дела, а не слова.

Deeds are fruits, words are but leaves.

Поступки — плоды, слова — только листья.

* * *

Не спрашивай у старого, спрашивай у бывалого.

Experience is the father of wisdom.

Опыт — отец мудрости.

* * *

He ставь все на одну карту.

Venture not all in one bottom.

He клади все в один сосуд.

Don’t put all your eggs in one basket.

He складывай все яйца в одну корзину.

* * *

Не ставь недруга овцою, а ставь его волком.

Though thy enemy seem a mouse, yet watch him like a lion.

Хоть твой враг и кажется мышью, следи за ним, как за львом.

* * *

Не стоит из-за пустяков дружбу терять.

Fall not out with a friend for a trifle.

He ссорься с другом из-за пустяка.

* * *

Не страшны злыдни за горами.

It is easy to be brave from a safe distance.

Легко быть смелым на безопасном расстоянии.

* * *

Не стыдно молчать, когда нечего сказать.

Speak fitly, or be silent wisely.

Говори по делу или по-умному молчи.

* * *

Не суйся в волчью стаю, коли хвост собачий.

If you cannot bite, never show your teeth.

Если не можешь кусаться, никогда не показывай зубы.

* * *

Не считай утят, пока не вылупились.

Don’t count your chickens before they are hatched.

He считай цыплят, пока не вылупились.

* * *

Не так страшен черт, как его малюют.

The devil is not so black as he is painted.

Черт не такой черный, каким его изображают.

The lion is not so fierce as he is painted.

Лев не такой свирепый, каким его изображают.

* * *

Не там вор ворует, где много, а там, где оплошно.

Opportunity makes a thief.

Вора создает благоприятная возможность.

The hole calls the thief.

Дыра манит вора.

A bad padlock invites a picklock.

Плохой замок приглашает взломщика.

* * *

Не тот богат, кто богат, а кто малым доволен.

He is not poor that has little, but he that desires much.

Беден не тот, у кого мало, а тот, кто много хочет.

The greatest wealth is contentment with a little.

Самое большое богатство — довольство малым.

He who is content in his poverty, is wonderfully rich.

Кто доволен в своей бедности, тот удивительно богат.

Content is more than a kingdom.

Довольство стоит больше, чем королевство.

* * *

Не тот вор, кто крадет, а тот вор, кто краденое принимает.

The receiver is as bad as the thief.

Получатель столь же плох, что и вор.

* * *

Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто для дела гож.

Handsome is as handsome does.

Красив тот, кто красиво поступает.

* * *

Не тронь, так и не воняет.

The more you stir it the worse it stinks.

Чем больше ты это ворошишь, тем хуже оно пахнет.

* * *

Не тычь носа в чужое просо.

Mind your own business.

Занимайся собственным делом.

* * *

Не судись: лапоть дороже сапога станет.

Agree, for the law is costly.

Соглашайся, ибо закон дорог.

* * *

Не убив медведя, кожу не продают.

Don’t sell the bear’s skin before you have caught it.

He продавай шкуру медведя раньше, чем его поймаешь.

First catch your hare.

Сначала поймай своего зайца.

* * *

Не учи безделью, а учи рукоделью.

Virtue and a trade are the best portion for children.

Добродетель и ремесло — лучшее приданое для детей.

* * *

Не учи рыбу плавать, а собаку — лаять.

Don’t teach your grandmother to suck eggs.

He учи свою бабушку высасывать яйца.

* * *

Не хвали себя сам, пусть тебя народ похвалит.

Self_praise is no recommendation.

Самовосхваление — не рекомендация.

Neither praise nor dispraise thyself; thy actions serve the turn.

He хвали и не порицай себя, твои поступки годятся для этого.

* * *

Не хвали день поутру, а хвали день под вечер.

Praise a fair day at night.

Хвали хороший день ночью.

In the evening one may praise the day.

День можно похвалить вечером.

* * *

Не хвали пива в сусле, а ржи в озими.

It is ill prizing of green barley.

Плохо оценивать зеленый ячмень.

* * *

Не хвались, идучи на рать, хвались, идучи с рати.

Do not triumph before the victory.

He празднуй раньше победы.

* * *

Не хлебом единым сыт человек.

Man cannot live by bread alone.

Человек не может жить одним только хлебом.

* * *

Не хочу в ворота — разбирай забор.

A wilful man must have his way.

Своевольный человек должен все сделать по-своему.

* * *

Не я полынь-траву сажал — сама уродилась.

Weeds want no sowing.

Сорняки сажать не надо.

* * *

Недоученный хуже неученого.

Better untaught than ill taught.

Лучше необученный, чем плохо обученный.

A little knowledge is a dangerous thing.

Недостаточное знание — опасная вещь.

* * *

Недолгая речь хороша, а долгая — поволока.

Few words are best.

Мало слов лучше всего.

* * *

Незачем далеко, и здесь хорошо.

He that would be well, needs not go from his own house.

Кто хочет себе добра, тот не должен уходить от своего дома.

* * *

Незваные гости гложут и кости.

He, who comes uncalled, sits unserved.

Тот, кто приходит без приглашения, сидит не обслуженный.

* * *

Несчастлив в игре, так счастлив в любви.

Lucky at cards, unlucky in love.

Счастлив в картах, несчастлив в любви.

* * *

Нет дыму без огня.

There is no fire without some smoke.

Нет огня без дыма.

* * *

Нет конца без начала.

Everything must have a beginning.

Все должно иметь свое начало.

* * *

Нет правил без исключений.

There is an exception to every rule.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Григорьевна читать все книги автора по порядку

Анна Григорьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




1000 русских и английских пословиц и поговорок отзывы


Отзывы читателей о книге 1000 русских и английских пословиц и поговорок, автор: Анна Григорьевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x