Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Тут можно читать онлайн Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство Алгоритм-Книга, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алгоритм-Книга
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9265-0154-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.

Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.

Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ОККАЗИОНАЛИЗМ — Н. Фельдман, Литературный термин (журнал, «Вопросы языкознания, № 4, 1957).

ОКОГЧЕННЫЙ — Е. Боратынский, «Эпиграмма» («окогченная летунья»).

ОКОЁМ — М. Волошин, «Дом поэта» («благослови свой синий окоём») и позже М. Цветаева, «Поэма конца» («во весь окоем глазка»).

ОКОЛЕВАНЕЦ — А. Чехов («сижу и околеванца жду»).

ОКОЛЬЧУЖИТЬСЯ — Вяч. Иванов, «На кладбище» («и дух окольчужится сталью»).

ОКРАИНЕЦ — Ф. Достоевский.

ОКОШКОДОХЛИТЬСЯ — А. Чехов («она окошкодохлилась»).

ОКУКЛЕННЫЙ — И. Северянин («грумики, окукленные для эффекта»).

ОКУКЛИВШИЙСЯ — Б. Пастернак, «Бабочка — буря» («окуклившийся ураган»).

ОКУРЬЕРЕННЫЙ — Б. Пильняк, «Чертополох» («окурьеренный днями»).

ОЛАЗОРЕННЫЙ — И. Северянин, «К черте черта» («и олазорено лицо твое»).

ОЛЕЛЕЯТЬ — В. Маяковский, «Человек» («вытянется, самку в любви олелеяв»).

ОЛИСТВИТЬСЯ — Д. Мей («олиствятся леса»).

ОЛУНЕННЫЙ — И. Северянин, «Кэнзели» («по аллее олуненной»).

ОЛУНИТЬ — И. Северянин.

ОЛЯПАННЫЙ — В. Маяковский, «Письмо… Горькому» («раздушенными аплодисментами оляпан»).

ОЛЫБЬ — Н. Асеев («и десять солнц в небесной олыби»).

ОМАМАЕННЫЙ — В. Хлебников, «Усадьба ночью чингисхань» («пусть сосны бурей омамаены»).

ОМНОГОЛЮДИЛИ — Н. Гоголь.

ОМОЛНЕННЫЙ — И. Северянин, «Качалка грезэрки» («и в омолненном дыме»).

ОМОЛНИЙЛИ — В. Маяковский, «Про это» («стрелки омолнили телефон»).

ОМУТЬ — С. Есенин, «Я обманывать себя не стану» («прояснилась омуть в сердце»).

ОНАРОДОВЕТЬ — Н. Лесков, Письмо А. С. Суворину, 8.10.1883 г. о Л. Толстом: «он совсем онародовел».

ОНЕЛЕПЛЕННЫЙ — О. Мандельштам, «Рим» («голубой, онелепленный, пепельный»).

ОПИТЫЙ — В. Маяковский, «Хорошее отношение к лошадям» («ветром опита, льдом обута улица…»).

ОПРОБОРИТЬ — И. Северянин.

ОПРОЗАИЧЕННЫЙ — И. Северянин, «Эскиз вечерний» («к опрозаиченной земле»).

ОПРОЗРАЧИТЬ — Л. Мей, «Плясунья» («опрозрачила ткань паутинная твой призывно откинутый стан»).

ОПРОСТЕТЬ — С. Есенин, «Каждый труд благослови, удача!» («те, что в жизни сердцем опростели»).

ОРДЕНАСТЫЙ — С. Кирсанов, «Поэма о Роботе» («стоят орденастые представители»).

ОРОЗЕННЫЙ — И. Северянин, «Уайльд» («его уста — орозенная язва»).

ОРЛИЙ — В. Маяковский, «Левый марш» («глаз ли померкнет орлий»).

ОРЛО — В. Маяковский, «Киноповетрие» («мусьи, заткните ваш орло»).

ОРЛЯ — Г. Державин, «Водопад» («орлю дерзость»).

ОСАДИСТЫЙ — О. Мандельштам, «О, этот медленный… простор» («стремнин осадистых завистник»).

ОСВЕТОЗАРЕННЫЙ — И. Северянин, «К черте черта» («осветозарено лицо твое»).

ОСЕНЕБРИ — А. Вознесенский (название цикла стихотворений).

ОСЕННЕЙ — С. Кирсанов, «К вечеру» («листья все красней, осенней»).

ОСЕННЕЛИКИЙ — В. Хлебников («осеннеликий милень»).

ОСИЯНЬ — Г. Петников, «Такая осень» («наваждение необычайной осияни»).

ОСКЛЕПИТЬ — И. Северянин, «Пролог» («прах Мирры Лохвицкой осклепен»).

ОСКЛЕРОЖИВАТЬСЯ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («Англия замирает, осклероживается»).

ОСЛЕЗИТЬ — И. Северянин, «И ты шел с женщиной» («ей ты неумышленно взор ослезил»).

ОСНЕЖЕННЫЙ — С. Есенин («о, веселье оснеженных нив»).

ОСТОЛБЛЕННЫЙ — И. Северянин, «Фиолетовый транс» («безумным жестом остолбленный кленоход»).

ОСТРАННЕНИЕ — В. Шкловский (литературоведческий термин).

ОСТРОЛАСКОВЫЙ — О. Мандельштам, «Заблудился я в небе…» («не кладите остроласковый лавр на виски»).

ОСУПРУЖИТЬСЯ — И. Северянин, «Нелли» («он готов осупружиться, он решился на все»).

ОТДЫШАВШИЙ — Е. Боратынский, «На смерть Гете» («он здешней жизнью вполне отдышавший»).

ОТКАЧНУТЬСЯ — Ф. Сологуб («откачнись, тоска моя, чудовище»).

ОТМЁТЫВАТЬСЯ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («отмётывалась Россия от мира горящими поленьями»).

ОТНИКНУТЬ — Б. Пастернак, «Вокзал» («И крышка. Приник и отник»).

ОТРИНУВШИЙСЯ — Б. Пильняк, «Мать-мачеха» («мне, отринувшемуся от бога»).

ОТРОНИТЬ — И. Северянин, «Самогимн» («меня отронит Марсельезия»).

ОТРОПИТЬ — И. Северянин, «Лесофея» («ей сердце мечты отропили»).

ОТСЛЮНИТЬ — А. К. Толстой, «Вонзил кинжал убийца…» («кредитными билетами отслюню»).

ОТСМЕРТЕЛЬСТВОВАТЬ — Б. Пильняк, «Заволочье» («Великая тайна отсмертельствовала»).

ОТСТРАДАННЫЙ — И. Северянин, «Октябрь» («и отстраданные обманы»).

ОТСТУПНИЧЕСКИЙ — Ф. Тютчев, «Encyclica» («в отступническом Риме»).

ОТТЕНОК — Н. Карамзин.

ОТЦАРАПЫВАТЬ — К. Некрасова, «Огни» («от стекол отцарапывать льдинок»).

ОТЦЕПЕПЕЛ — В. Хлебников («отцепеплом пылали бревна столиц»), т. V с. 100.

ОТШАРАХНУТЬСЯ — Л. Мей, «Огоньки» («отшарахнулись кони»).

ОФИАЛЧЕННЫЙ — И. Северянин, «Поэзоконцерт» («офиалчен и олилиен озерзамок»).

ОХЛЫНУТЬ — Н. Асеев, «Стальной соловей» («таким мы охлынем рокотом»).

ОХОТИТЬСЯ — М. Загоскин (впервые вместо «ездить на охоту»).

ОЦЕТНОСТЬ — Н. Лесков, «Запечатленный ангел» («забродила вдруг оцетность терпкого рития») (от славянского «оцет» — уксус).

ОЧЕВИДЕВШИЙ — В. Маяковский, «Как работает республика демократическая» («выслушать очевидевшего благоустройства заграничные»).

ОШАФРАНИТЬ — С. Есенин, «Золото холодное луны» («и тебя блаженством ошафранит»).

ОШМУРЫГИВАТЬ — Л. Толстой, «Война и мир», т. 3, ч. 2, гл. 36 («он… ошмурыгивал цветки полыни»).

П

ПАГРЯЗЦА — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 1, 14 («цвет белый с пагрязцею»).

ПАДЬ — С. Есенин, «Русь уходящая» («истлеют падью листопада»).

ПАЛЫЙ — Ф. Сологуб, «Я лесом шел» («да сучья палые желтели»).

ПАНМОНГОЛИЗМ — Вл. Соловьев (название стихотворения).

ПАСПОРТИНА — В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте».

ПАСТЕРНАКИПЬ — И. Сельвинский, «Записки поэта» (точный неологизм от фамилии поэта Пастернак).

ПАЦИЕНТ — Н. Греч.

ПЕКЛОВЫЙ — В. Маяковский, «Флейта-позвоночник» («бог такую из пекловых глубин… вывел»).

ПАЦИЕНТКА — Н. Кукольник.

ПЕВ — Г. Петников, «Самая весенняя пионерская» («то ли певами с утра»).

ПЕНКОСНИМАТЕЛЬ — М. Салтыков-Щедрин.

ПЕНСНИШКИ — В. Маяковский, «Хорошо» («пенснишки тронув»).

ПЕНТРЫ — В. Маяковский, «Приказ № 2» (вместо «художники» от франц. peintrs, иронич. транскрибирование).

ПЕРВОВИДЕЦ — В. Хлебников, «Лев» т. V («земля первовидцев прислала свои извинения»).

ПЕРВООСЕНЬЕ — Г. Петников (название стихотворения).

ПЕРВОПРИЧИННИК — Б. Пастернак, «Повесть» («выдала… вероятного всему первопричинника»).

ПЕРВОСОНИЕ — А. Пушкин, «Капитанская дочка» («в неясных видениях первосония»).

ПЕРЕБОЙНО — Ф. Сологуб («Плещут волны перебойно»).

ПЕРЕВОРОТ — Н. Карамзин.

ПЕРЕГУСТЫ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 4 («перегусты зноилися облаком»).

ПЕРЕЕХАННЫЙ — В. Маяковский, «Облако в штанах» («перееханную поездом лапу»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы., автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x