Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Тут можно читать онлайн Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство Алгоритм-Книга, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Алгоритм-Книга
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9265-0154-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Курцио Малапарте - Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. краткое содержание

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.

Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.

Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ПРИВОРОЖНИК — А. Белый, «Московский чудак», гл. I, 3 («вошел таким приворожником»).

ПРИВОСТРИТЬСЯ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3–1 («привострился на ящик»).

ПРИГОРБЫШ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 1 («искосым пригорбышем к двери»).

ПРИГРОБНЫЙ — М. Ломоносов, «Риторика» («слова и мысли должен пригробный ритор употреблять плачевные»).

ПРИДУМАТЬСЯ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов», /Приметы/ («к нему придуматься, приблизиться»).

ПРИДЫМЛЕННЫЙ — О. Мандельштам («каштановых прядей придымленных горечь»).

ПРИЖАБЛЕННЫЙ — В. Маяковский, «150 000 000» («Чикаго внизу землею прижаблен»).

ПРИЖИВАЛКА — И. Панаев (Иванов-Разумник: «Панаев и его воспоминания»).

ПРИКОВАННО — Л. Толстой, «Война и мир», т. 3, ч. 3, гл. 32 («испуганно, но прикованно глядела»).

ПРИКУРСИВИТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 1 («прикурсивил ресницы»).

ПРИМАГНИТИТЬ — И. Северянин («мы примагничены к бессмертию»), позже Н. Асеев: («его к порогу примагнитит»).

ПРИМАНЕННЫЙ — Е. Боратынский, «Пиры» («здесь приманенная радость»).

ПРИРАЗИНУТЬ — А. Толстой, «Петр I» («приразинули припухшие рты»).

ПРИТВОРЧИВЫЙ — Вяч. Иванов, «Посвящение в Чукоккале» («очей притворчивых лукавость»).

ПРИТИН — О. Мандельштам, «Чуть мерцает призрачная сцена» («из блаженного певучего притина к нам летит бессмертная весна»).

ПРИХЛЫСТНУТЬ — Е. Боратынский, «К***» («Не горе, ежели прихлыстнут»).

ПРИШАГАТЬСЯ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов», /Приметы/ («прижаться к нему, придуматься, приблизиться, пришагаться»).

ПРИЩУРЬ — Н. Асеев, «Маяковский начинается» («где зоркая прищурь видна»).

ПРИЯТЦА — С. Есенин, «Собаке Качалова» («с такою милою, доверчивой приятцей»).

ПРОБУДНОСТЬ — А. Кусиков («от пробудности ласточек до пробудности сов»).

ПРОВАЛЬЕ — Г. Петников, «Что говорят провода» («над дремучим провальем»).

ПРОЗАСЕДАВШИЕСЯ — В. Маяковский (название стихотворения).

ПРОЗЕЛЕНЬ — Э. Багрицкий, «Весна» («лягушечья прозелень дачных вагонов»).

ПРОЗУБИТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 1 («прозубил Мандро»).

ПРОКРИК — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 7 («прокриком темно-малиновых ягод»).

ПРОЛЕСКИ — Г. Петников, «К цветам в дождь» («среди… смелых пролесков в долине»).

ПРОЛИВЕНЬ — О. Мандельштам, «Батюшков» («и гармонический проливень слез»).

ПРОМУРАВЛЕННЫЙ — О. Мандельштам, переводы из Фр. Петрарки, «Речка распухшая…» («тропинок промуравленных изгибы»).

ПРОМЫШЛЕННОСТЬ — Н. Карамзин («Это слово сделалось ныне обыкновенным, автор употребил его первый», — писал Н. М. Карамзин).

ПРОПЯТИТЬСЯ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. I, 14 («пропятяся лапой»).

ПРОПЫЖЕННЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 3, 1 («весь корпус пропыженный»).

ПРОРЕШЛИВЫЙ — Б. Пастернак, «Вечерело, повсюду ретиво» («под прорешливой сенью орехов»).

ПРОСЕДЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 4. («поп и проседый мужчина»).

ПРОСКВАЖИВАТЬ — Г. Петников, «Зеленый огонек» («проскваживай, проветривай»).

ПРОСКРОМНЕТЬ — А. Белый, «Московский чудак», гл, 1,4 («проскромнели две женщины»).

ПРОСТЕЦ — И. Посошков, «Книга о скудости и богатстве»).

ПРОСТОДУШНИЧАТЬ — Б. Пастернак, «Охранная грамота» («пускается в философию, простодушничает»).

ПРОТИВОЧУВСТВИЕ — А. Пушкин, «К бюсту завоевателя» («К противочувствиям привычен»).

ПРОТРЕЛИТЬ — И. Северянин («она… протрелит полонез»).

ПРОФЕССОРЕТЬ — В. Маяковский, «Поп» («профессореет вузовцев…»).

ПРОХИК — А. Белый, «Московский чудак», гл, 1, 7 («крысятился прохиком»).

ПРОЦЫГАНЕННЫЙ — В. Маяковский, «Про это» («расплывайся в процыганенном романсе»).

ПРОЧЕРНИ — Г. Петников, «Ранний апрель» («и по прочерням русских равнин»).

ПРОЧЕРНИЛЕННЫЙ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов», /Встреча с прозой/ («внутри, прочерниленная целлюлоза»).

ПРОШЛОЕКРЫЛЫЙ — В. Хлебников, «Искушение грешника» («прошлоекрылый селезень»).

ПРЯМОВИДНОСТЬ — Г. Державин (по Л. Тимофееву).

ПСАЛМОПЕНЬЕ — С. Есенин («псалмопенье ковыля»).

ПСИХОЛОЖЕСТВО — В. Маяковский. Листовка к постановке, «Бани» («слюнявым психоложеством театр не поганьте»).

ПСИХОЛОЖЦЫ — В. Маяковский, Листовка к постановке, «Бани» («запритесь, психоложцы, в квартиры-клетки»).

ПУЗЫРИТЬ — И. Сельвинский («сопка… свою пузырит грязь»).

ПУСТОБАИ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 2 («иванящие отсебятину и пускающие пустобаи»).

ПУСТОБУТЫЛЬНЫЙ — И. Северянин, «Поврага» («пустобутыльное стекло»).

ПУСТОШИТЬ — Н. Языков («война, кровопролитно пустошила»).

ПУХОВИТЫЙ — С. Есенин, «Ямщик» («пуховитые снега»).

ПУХОПЕРЫЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1, 4 («прошла пухоперая барыня»).

ПУШИСТОХВОСТЫЙ — А. Н. Толстой, «Петр I» ч. 1, гл. 1 («глядели пушистохвостые белки»).

ПЯТЕРНИЩА — В. Маяковский («впервые ее распухшую пятернищу»).

ПЯТНОСИНЬ — А. Кусиков («грустным тупозвоном в пятносинь…»).

ПЫЛЬНОЦВЕТНЫЙ — С. Кирсанов, «Поэма поэтов», /Несовершенство/ («с ее пыльноцветного тела»).

ПЫРСНЬ — А. Белый, «Маски» («что осело, что пырснью развеялось»).

ПЫШНОСЕРЕБРИСТЫЙ — И. Сельвинский, «Снег, снег» («пышносеребристые сараи»).

Р

РАВЕНСТВОЗУБЫЙ — В. Хлебников, «Искушение грешника» («равенствозубая щука»).

РАДОСТЕПЁРЫЙ — В. Хлебников, «Искушение грешника» («радостепёрые… птицы»).

РАЗАЛЕТЬСЯ — В. Маяковский, «Во весь голос» («не разалеться тронуту»).

РАЗБАНДИТИТЬ — В. Маяковский, «Стих резкий о рулетке…» («разбандитят до ниточки»).

РАЗБЕЗАЛАБЕРНЫЙ — В. Маяковский, «100 %» («я, разбеза-лаберный до крайности»).

РАЗБРИЛЛИАНТЕННЫЙ — В. Маяковский, «Парижанка» («разбриллиантенной рукой»).

РАЗВАЛЕЦ — Б. Пастернак, «Мейерхольдам» («я люблю ваш нескладный развалец»).

РАЗВАЛЯЛЬНЯ — А. Белый, «Москва под ударом», гл. 3, 3 («Москва страшновата, гнилая она разваляльня»).

РАЗВЕРГНУТЬ — В. Маяковский, «Про это» («разверг телефон дребезжащую лаву»).

РАЗВЕТРИВАТЬ — Б. Пильняк, «Чертополох» («перс, разветривший уже восточные свои запахи»).

РАЗВИТИЕ — Н. Карамзин.

РАЗВОПЛОТИТЬСЯ — М. Волошин, «В эти дни великих шумов…» («душа больна одним искушением: развоплотиться»).

РАЗГЛАЗЕНЬКИЙ — А. Белый, «Московский чудак», гл. 1. 2 («дамочка… в разглазенькой кофточке»).

РАЗДИНАМИТЬ — Б. Маяковский, «Рабочим Курска» («раздинамливая электрический раскат»).

РАЗДРЯЗНУВШИЙ — А. Белый, «Москва».

РАЗДЫШАВШИЙСЯ, — Г. Петников, «Ранний апрель» («заглянуть в раздышавшийся клин»).

РАЗЖЕМЧУЖЕННЫЙ — В. Маяковский, «Парижанка» («парижских женщин с шеей разжемчуженной»).

РАЗЖЕЛУДИТЬСЯ — С. Есенин, «Несказанное, синее, нежное» («дуб молодой не разжелудясь»).

РАЗЗБРУЕННЫЙ — Г. Державин (по Л. Тимофееву).

РАЗЛАПИЦА — О. Мандельштам, «Полночь в Москве…» («широкую разлапицу бульваров»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы., автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x