Дэлог Дролма - Дэлог: путешествие за пределы смерти
- Название:Дэлог: путешествие за пределы смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ганга, Открытый Мир
- Год:2008
- ISBN:978-5-9743-0099-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэлог Дролма - Дэлог: путешествие за пределы смерти краткое содержание
Книга представляет интерес для буддистов, тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется мистическими учениями Востока.
Дэлог: путешествие за пределы смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Достославную Медноцветную гору. Таковы мои слова,
которые не нарушают указаний ламы. Мои добрые родители и
все жители наших мест вновь и вновь просили, чтобы я
поведала мою историю, так что я здесь кое-что записала.
Пусть вас это порадует.
Если в наши времена упадка, когда множатся большие
трудности, мы не будем с убеждённостью прислушиваться к
словам победоносных, что можно сказать о нас? Этот
согласующийся с Дхармой рассказ о причинах и следствиях,
которые я в действительности видела, не запятнан ложью, а
ещё это не просто повторение слов, которые произносили
другие. Милостью досточтимой Тары и моих добрых лам я
обрела уверенность, чтобы без искажений рассказать об этих
видениях ада, которые учат, что принимать и что
отвергать68. Если я солгала, сказав, что видела то, чего на
самом деле не видела, или, желая для себя почестей и славы,
незаслуженно притязала на некое духовное положение, пусть
пожирающие плоть мамо быстро заберут мою жизненную силу
и дыхание.
Для тех, кто читает это вслух и распространяет, кто
выполняет соответствующую практику, не допуская ошибок в
принятии и отвержении причин и следствий, благородная
богиня станет проводником на пути радужного света. Если я
допустила ошибки в словах, именах, поставила неверные
буквы, забыла какие-то послания или раскрыла здесь
тайные слова, я раскаиваюсь в этих упущениях перед лицом
своего ламы. Я прошу обретения чистоты без омрачений в
этой и будущих жизнях Умиротворяющий непрерывный поток
полностью чистой добродетели, сияющий сотнями лучей,
прогонит тьму накопленных ошибок, ниспошлёт дождь благ и
счастья всем существам, равным пространству.
Да обретут все без промедления состояние благородной
богини!
Этот рассказ о том, как девушка Дава Дролма провела пять
дней в видениях ада и других миров, писец записал в точности
так, как она их произнесла, не добавив и не пропустив ни слова
и ни в коей мере не исказив смысл
Удачи! Удачи! Удачи!
Да будет это шестеричным украшением мира, блистающим
благим величием.
Сарва мангалам — да пребудет благо!
ГЛАВА 3
ГОРА ПОТАЛА. ЧИСТАЯ ЗЕМЛЯ
АВАЛОКИТЕШВАРЫ
Почтительно
приветствую
Наивысшего
Сострадательного, Авалокитешвару, великое сокровище
сострадания!
Хотя эта девушка не может говорить так хорошо, как должна
бы, пересказать ли вам краткие воспоминания о горе Потала?
Земля, называемая горой Потала, лежит на юго - востоке от
Бодхгаи в Индии. Вся эта местность покрыта прекрасными
цветами, и там растут исполняющие желания деревья из
самоцветов. Там текут пенные потоки нектара, а стаи птиц
криками провозглашают Дхарму. Все существа рождаются из
цветов, нет смены времён года, нет ни лета, ни зимы. Не
существует даже представления о страдании, переживание же
блаженства и счастья неизмеримо.
Бодхисаттвы мужского и женского рода, которые обрели
устойчивый уровень постижения, наслаждаются чистейшей
пищей с сотней вкусов, носят радужную одежду и пьют нектар
богов. Они свободны от рождения, старения, болезней и смерти.
Они служат сонмам татхагат1 и слушают Дхарму от самого
Наивысшего.
Сострадательного. Их поток ума свободен благодаря их
безмерному состраданию. Они купаются в бассейнах с водой,
обладающей восемью превосходными качествами 2. Здесь я
увидела прекрасный небесный дворец, сам собой возникший и
сложившийся, стены которого состояли из пяти отдельных
слоёв3. Просвечивающий изнутри и снаружи, поддерживаемый
тысячей хрустальных колонн и украшенный стропилами из
драгоценностей, он был увенчан переплетениями лучей
радужного света, словно его освещала тысяча солнц и лун.
Стенные балки были из бирюзы, карнизы из кораллов, лестницы
из жемчуга. Этот дворец из пяти драгоценных веществ окружала
низкая терраса из рубина, на которой весело танцевали тысячи
богинь подношений. Наверху была сводчатая крыша из золота, с
зонтами из белого шёлка и колесом Дхармы, по сторонам
которого, согнув колени, лежали и слушали два оленя4. По
четырём сторонам дворца находились причудливые водостоки в
виде существ с головами макара 5, из их ртов свисали
жемчужные нити с колокольчиками и подвесками, издававшими
восхитительные звуки.
Четыре стороны дворца были украшены четырьмя дверями. Я
вошла через западные двери и встретила богиню изначальной
мудрости. В глубине я, будто в бреду, увидела несметные
богатства и всё, что радует чувства. Громоздились бессчётные
подношения, превосходившие даже богатство великих богов
небес Нирманарати 6.
В центре всего этого на белом лотосе с сотней тысяч
раскинувшихся
лепестков
пребывал
благородный
Авалокитешвара, наивысший сострадательный укротитель
существ, молодой, как шестнадцатилетний юноша. Его тело
было ослепительно белым, у него был один лик и четыре руки. В
первой паре рук, между сложенными у сердца ладонями, он
держал драгоценность, в правой руке второй пары —
хрустальную малу, а в левой — стебель белой лилии, цветок
которой находился у его уха. Мой взгляд был прикован к главным
и второстепенным знакам его совершенного облика7. На нём
были шелка и украшения из разных драгоценностей, через
плечо, закрывая левую половину груди, была переброшена
шкура антилопы Кришна - саранга 8. Он сидел со скрещенными в
ваджрной позе 9 ногами, от него исходили бесконечные лучи
света. В моем уме он был неотличим от моего коренного ламы,
Дриме Какьо Вангпо.
Справа от Авалокитешвары сидел его благородный сын
Манидхара, Держатель Драгоценности; слева — его дочь
Видьядхари, Держательница Мантры Ригпа; за ним — владыка-
покровитель, будда Амитабха, а перед ним — его благородная
супруга Шадакшари, Богиня Шестислоговой Мантры. Его свиту
составляли исключительно духовные наставники, которые
достигли наивысших уровней свершения, непостижимое
собрание будд и бодхисатв.
Моя спутница Тара произнесла:
Это место — страна, украшенная цветами.
Эта земля — драгоценный неизмеримый дворец.
Это божество — божество сострадания всех победоносных.
Эта свита — свита мужских и женских бодхисаттв.
Ты, счастливица, должна с преданностью выполнить
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: