Псалтырь
- Название:Псалтырь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Псалтырь краткое содержание
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы
Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
15
б 3:4Букв.: голову мне поднимаешь .
16
а 3:8Букв.: восстань ; в ст. 2 автор псалма говорит о восставших против него, теперь же он просит Господа сделать то же самое в его защиту.
17
б 3:8Букв.: ударил по скуле , в знач. нанести грубое оскорбление, обиду (ср. 3 Цар 22:24; Иов 16:10; Плач Иер 3:30).
18
4:3Друг. чтение: долго ли будете жестокосердными .
19
4:4В некот. рукописях (с небольшим изменением в соответствии с Пс 31 (30):22): дивно явил Он мне милость Свою (или: любовь Свою неизменную ).
20
4:5Букв.: поговорите с сердцем своим.
21
4:6Букв.: жертвы праведности ; возможно, в знач. сердечного сожаления о грехах (ср. Пс 51 (50):17).
22
5:4Друг. возм. пер.: слагаю молитву ; или: обращаюсь с прошением моим .
23
5:9См. в Словаре Праведность .
24
5:12Букв.: радуются в Тебе .
25
б 5:12 См. в Словаре Имя .
26
6:1 Также возможно, что имеется в виду инструмент с восемью струнами.
27
6:2 Или: наказывай ; используемый здесь евр. глагол имеет такие значения, как наставлять и наказывать (с целью исправления).
28
6:4 См. в Словаре Душа .
29
6:5Букв.: повернись / обратись.
30
а 6:6Букв.: в смерти нет памяти о Тебе .
31
б 6:6Евр.: в Шеоле . Шеол – место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах Ветхого Завета показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
32
7:8Букв.: в высь над ними (над собравшимися) возвратись.
33
7:10Букв.: сердце и почки. По представлению семитов, почки были средоточием чувств, эмоций человека, а сердце – вместилищем разума.
34
7:13 Перевод предположителен; возможно прочтение, при котором «он» не относится к Богу.
35
7:18Евр.: Яхве Элион .
36
8:1 Точное значение евр. слова гиттит неизвестно; возможно, оно означает мелодию, сложившуюся в Гате (Син. пер.: в Гефе), стиль исполнения или музыкальный инструмент.
37
8:6Или: богам ; или: ангелам.
38
8:9Букв.: и всё проходящее морскими путями.
39
9:1 Пс 9 и 10 в оригинале образуют единый алфавитный акростих, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы еврейского алфавита. В LXX они составляют один псалом.
40
9:4Букв.: пред лицом Твоим.
41
9:17Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию.
42
9:18Евр.: в Шеол . См. примеч. «б» к 6:6.
43
а 9:20Букв.: человек.
44
б 9:20Букв.: пред лицом Твоим .
45
10:1Нумерация псалмов и стихов в них дана по еврейской (масоретской) Библии, в скобках же дается нумерация, принятая православной и католической традициями.
46
10:6Букв.: из рода в род.
47
10:7Букв.: злоба и нечестие / греховность под языком его .
48
10:10Друг. возм. пер.: он ползет , изгибается , и жертва падает в лапы его.
49
10:11Букв.: сокрыл лицо Свое .
50
10:12 Евр.: Эль .
51
10:15Букв.: руку.
52
11:1В некот. рукописях: летите на свои горы , птицы .
53
11:4 Или: Храме .
54
а 11:6В некот. рукописях: западни / петли.
55
б 11:6Букв.: ветер – их доля из чаши.
56
11:7Букв.: лицо Его .
57
12:1 См. примеч. к 6:1.
58
12:5Букв.: уста наши с нами . И кто господин нам ?
59
12:7Друг. чтение: серебро , очищенное в печи , золото , семь раз переплавленное .
60
12:8Букв.: защитишь их , убережешь его .
61
14:1Букв.: сказал безумец в сердце своем.
62
а 14:2 См. в Словаре Адам .
63
б 14:2Букв.: искал .
64
14:3Букв.: уклонились.
65
14:5Букв.: в роде ; или: из рода .
66
14:6Или: намерением / планом .
67
а 14:7См. в Словаре Иаков .
68
б 14:7Или: выведет / вызволит из плена народ Свой .
69
15:1Букв.: кто может быть гостем Шатра Твоего .
70
15:2Букв.: говорит правду в сердце своем .
71
15:5Букв.: подкупа не принимает против неповинных.
72
16:1 Евр.: михтам . Вероятно, литературный или музыкальный термин; точное значение слова неизвестно; возм. пер.: исполненная тайны песнь.
73
а 16:4Букв.: у тех , кто вслед иных ( богов ) бежит.
74
б 16:4Букв.: не возьму в уста свои имен их .
75
16:9Букв.: честь / достоинство ; друг. чтение: печень ; по представлению семитов, печень была средоточием чувств человека. LXX и Син. пер.: язык . Друг. возм. пер.: сердце , в знач. ум.
76
а 16:10Или: душу мою . См. в Словаре Душа .
77
б 16:10Евр.: в Шеоле . См. примеч. «б» к 6:6.
78
в 16:10Букв.: яму ; евр.: шахат , главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова – тление.
79
а 16:11Букв.: пред лицом Твоим.
80
б 16:11Букв.: правая .
81
17:2Друг. возм. пер.: Твои очи видят правоту ( мою ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: