Псалтырь
- Название:Псалтырь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Псалтырь краткое содержание
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы
Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
82
17:7Букв.: правой.
83
17:10Букв.: жиром своим закрылись они , т. е. жиром заплыли те внутренние органы, с которыми, по представлению древних, была связана способность испытывать милосердие и сочувствие.
84
18:1Этот торжественный псалом, сочетающий в себе благодарственную молитву с песнью победы, завершается аккордом, выражающим мессианскую надежду. Исследователи полагают, что текст псалма местами был выправлен по иной редакции параллельного места во 2 Цар 22.
85
18:3Букв.: рог . В древности рог был символом силы и особого достоинства.
86
18:5Букв.: реки Белиала / Велиала , «сыны Велиаловы» – библейское прозвище людей подлых, прибегающих к насилию (см. Суд 19:22; 1 Цар 2:12).
87
18:6Евр.: Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
88
18:9Букв.: дым изошел из ноздрей Его , и огонь вырвался из уст Его – угли зажглись от него.
89
18:13Букв.: угли горящие ; то же и в ст. 14.
90
18:17Букв.: из вод многих.
91
18:19Или: в день несчастья моего .
92
18:20Букв.: на пространное место .
93
18:24 См. в Словаре Грех .
94
18:26Или: Ты верен тому , кто верен.
95
18:30Букв.: через стену могу перепрыгнуть.
96
18:31 Или: чист.
97
18:32Букв.: скала.
98
18:35Букв.: бронзовый.
99
а 18:36Букв.: правой.
100
б 18:36Букв.: Твое снисхождение возвеличивает меня.
101
18:37Букв.: Ты даешь простор шагам подо мной.
102
18:41Букв.: Ты дал мне спину врагов моих.
103
18:51Букв.: спасения.
104
19:5Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: проходит их мера / линия.
105
19:12Друг. возм. пер.: и слуга Твой ими предостерегается .
106
19:13Букв.: сокрытых.
107
19:14Букв.: от высокомерных ( грехов ; или: людей ).
108
20:6Букв: да исполнит.
109
20:7Букв: спасает / помогает ; то же и в ст. 10 .
110
20:10Так в LXX; масоретский текст: Господь , спаси ! Пусть Он (Царь) ответит нам в день , когда мы воззовем .
111
21:7Букв.: лицо.
112
22:4 Или: Ты – хвала Израиля .
113
22:9Так в LXX; масоретский текст: полагайся на Господа .
114
22:10Друг. возм. пер.: Ты вселил доверие к Тебе уже на груди матери моей.
115
22:16Букв.: высохла сила моя , как глиняный черепок.
116
22:17Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: как лев ( терзают ).
117
22:25Букв.: не скрыл лица Своего .
118
22:26Букв.: Его .
119
22:27Букв.: да живут вовеки сердца ваши (ср. Пс 69 (68):32).
120
22:28См. в Словаре Обращение .
121
а 23:3Букв.: путями праведности .
122
б 23:3Букв.: ради имени Своего .
123
а 23:4Букв.: долиною тени смерти .
124
б 23:4Букв.: утешают меня .
125
23:6Букв.: буду возвращаться ; в некот. рукописях и в LXX: пребуду.
126
24:2В этом стихе автор поэтически описывает творческие дела Бога, проявившиеся в обуздании хаоса, который здесь символически представлен морем.
127
24:4Букв.: у кого невинные руки и чистое сердце , кто не возносит души своей ко лжи (или: идолу ) и не клянется , чтобы обмануть …
128
24:5Или: праведность , т. е. будет признан праведным. См. в Словаре Оправдание .
129
24:6Букв.: что ищут лица Твоего .
130
24:8Букв.: сильный .
131
24:10Евр. (как и в Син. пер.): Яхве Саваоф .
132
25:1 Пс 25 в оригинале написан в форме алфавитного акростиха, в котором каждая строка начинается со следующей по порядку буквы еврейского алфавита.
133
25:5Букв.: направь меня на истину (или: верность ) Твою.
134
25:10См. в Словаре Завет .
135
25:14Букв.: у Господа доверительный совет / обсуждение.
136
а 26:3Букв.: любовь Твоя неизменная пред глазами моими .
137
б 26:3 Или: живу в верности Тебе ; или: верностью Твоей.
138
26:12Букв.: на ровном месте.
139
27:8Здесь и ниже букв.: лица # Моего.
140
а 27:9Букв.: не скрывай лица Твоего от меня.
141
б 27:9См. в Словаре Раб .
142
27:11Букв.: по ровному / прямому пути.
143
27:13Букв.: на земле живых.
144
27:14Букв.: будь мужествен и да укрепляется сердце твое.
145
28:2 Или: к Святому святых .
146
28:8Так в LXX; масоретский текст: сила их.
147
28:9Букв.: народу Своему .
148
29:1Букв.: сыны Бога / богов.
149
29:6Сидонское название горы Ермон.
150
29:9Друг. чтение: по гласу Господа дубы кружатся .
151
29:10Друг. возм. пер.: и над потопом восседал на престоле Господь.
152
29:11 Или: миром.
153
30:1 Или: Храма.
154
30:2Букв.: извлек ( из глубины ) .
155
30:4 Евр.: из Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
156
30:5Букв.: святой памяти .
157
30:8Букв.: но когда сокрыл Ты лицо Свое .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: