Псалтырь

Тут можно читать онлайн Псалтырь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Псалтырь краткое содержание

Псалтырь - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Название книги в оригинале: «Техиллим» –
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы

Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Псалтырь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

318

63:2 Или: в земле сухой .

319

63:9Букв.: правая .

320

64:7Перевод стиха предположителен, оригинал труден.

321

65:2LXX добавляет: в Иерусалиме .

322

65:3 Или: прийти должен .

323

65:4Букв.: меня .

324

65:6Друг. чтение: островов .

325

65:7Букв.: препоясан могуществом .

326

65:10Букв.: поток Божий полон воды .

327

66:6Букв.: там радовались в Нем .

328

66:12 Масоретский текст: к преизбытку .

329

68:3Букв.: перед Божьим лицом ; то же в ст. 4.

330

а 68:5Друг. возм. пер.: прокладывайте путь Тому , Кто чрез пустыню идет .

331

б 68:5Евр.: Ях , сокр. форма от Яхве ; то же в ст. 19.

332

68:15Здесь дан один из предположительных переводов.

333

68:16Букв.: гора Божия , здесь это, очевидно, должно было указывать на красоту и величие этой цепи горных вершин. Псалмист поэтически говорит об этих вершинах, противопоставляя им гору Сион.

334

68:19Евр.: Ях .

335

68:24 Перевод этого слова дан по LXX.

336

68:27Букв.: вы , из источника Израиля .

337

68:30Используемый здесь евр. предлог имеет также значение: из .

338

68:32 Так в LXX. Значение евр. слова неизвестно.

339

69:2Букв.: вода до души дошла .

340

69:10Букв.: съела .

341

а 69:22LXX: желчь .

342

б 69:22 Или: кислым вином .

343

69:23В некот. рукописях: их жертвоприношения / пиршество – ловушкой .

344

69:32Букв.: ( жертвенный ) бык с рогами и копытами .

345

71:16Букв.: приду с великими делами .

346

а 71:20Здесь и ниже в этом стихе друг. чтение: нам , нас .

347

б 71:20Букв.: из глубин земли – очевидно, в знач. «выведешь из глубокой печали и подавленности».

348

72:1LXX: для Соломона .

349

72:14Букв.: дорога́ кровь их .

350

72:17Заключительные стихи представляют собой славословие (доксологию), которым завершается Вторая книга псалмов.

351

73:4Данный перевод представляет иное членение одного из слов масоретского текста; масоретский текст: ибо нет ( у них ) страданий в их смерти , тучны тела их .

352

73:10Друг. возм. пер.: потому обращается сюда народ его и глотает воду обильно .

353

73:14Букв.: весь день .

354

73:20Псалмопевец сравнивает Божье терпение к людям нечестивым со сном, а время суда над ними – с Его пробуждением от сна.

355

74:1 См. примеч. «а» к 32:1.

356

74:2Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою .

357

74:3Букв.: подними стопы Свои .

358

а 74:11Букв.: правую .

359

б 74:11Букв.: из-за пазухи ( вынь ее ) .

360

74:12Букв.: мой – здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.

361

74:14 Перевод предположителен; масоретский текст: народу , обитателям пустыни .

362

75:7Букв.: от пустыни .

363

75:11Букв.: Я (Бог) отсеку .

364

76:5LXX: гор вечных .

365

76:6Букв.: рук не найти .

366

76:7Букв.: погрузились в глубокий сон и кони , и колесницы .

367

76:11Один из возможных переводов этой фразы. Оригинал труден и дает простор различным толкованиям.

368

77:9Букв.: окончилось ли слово (обещание) Его от поколения к поколению .

369

77:10Букв.: забыл Бог быть милостивым .

370

а 77:11Букв.: правая рука Всевышнего .

371

б 77:11Друг. возм. пер.: больно мне , но ( помню я ) годы милости Всевышнего.

372

77:14 Или: в святости.

373

77:21Букв.: рукою Моисея и Аарона . См. в Словаре Моисей .

374

78:1 См. примеч. «а» к 32:1.

375

78:35Букв.: их скала .

376

78:54Букв.: правой .

377

78:55Букв.: он изгнал язычников пред ними .

378

78:61Букв.: силу Свою .

379

78:65Друг. возм. пер.: воин , после (выпитого им) вина протрезвевший ; или: после вина кричащий . Сравнение, странное для нашего западного мышления, было вполне нормальным в той древней культуре.

380

78:67См. в Словаре Колена Израиля .

381

78:71Букв.: кормящими ( матками овчими ) .

382

79:7Букв.: место обитания его (Иакова); или: пастбище его .

383

79:11Букв.: сыновей смерти .

384

80:4 Или: восстанови нас вновь ; то же в ст. 8 и 20.

385

а 80:16Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.

386

б 80:16Букв.: правая .

387

80:17Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.

388

81:1См. примеч. к 8:1.

389

81:6Друг. возм. пер.: услышал я язык , мне незнакомый . Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (см. ст. 8, 12, 14).

390

81:7Букв.: его ; здесь и ниже в этом стихе.

391

81:16Букв.: их время было бы навеки , т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время ( благоденствия ) Израиля было бы вечным .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Псалтырь отзывы


Отзывы читателей о книге Псалтырь, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x