Псалтырь
- Название:Псалтырь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Псалтырь краткое содержание
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы
Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
534
119:37В некот. рукописях: ( жил ) по слову Твоему .
535
119:43Букв.: не отнимай совсем от уст моих слова истины .
536
119:68Букв.: Ты добр и доброе делаешь ; см. примеч. к 100:5.
537
119:112Друг. возм. пер.: ( посвятил ) навсегда / до конца .
538
119:122Или: будь порукой благополучия раба Твоего .
539
119:128Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: следую всем заповедям Твоим .
540
119:136Букв.: потоки воды текут из глаз моих .
541
119:140Или: Слово Твое прошло все испытания на чистоту .
542
а 119:160Букв.: голова .
543
б 119:160Или: верность .
544
120:1«Песни восхождения» (Пс 120–134) – так, очевидно, назывались песни, которые пелись паломниками на пути в Иерусалим.
545
120:5Мешех и Кедар – две удаленные друг от друга и от Иудеи области. У псалмиста жители этих мест считаются племенами дикими.
546
121:5Букв.: тень (защищающая путника от солнца).
547
121:7Или: душу .
548
а 122:4Евр.: Ях .
549
б 122:4Друг. возм. пер.: как это положено .
550
122:7Или: во дворцах ; или: в башнях .
551
125:3Букв.: ибо жезл нечестия не будет покоиться над наследием праведных .
552
126:1Друг. возм. пер.: возвратил пленных .
553
126:2Букв.: и язык наш ( был ) полон пения .
554
126:4Евр. негев означает не только сторону света (юг), но также является названием местности в южной части Палестины.
555
127:2Букв.: ибо Он дает возлюбленным Своим ( даже ) во сне .
556
127:3Букв.: сыновья .
557
а 127:5Букв.: не будут они посрамлены .
558
б 127:5Букв.: когда будут говорить / спорить .
559
129:6Друг. возм. пер.: засыхает , не успев вырасти .
560
130:1Здесь глубины – символ отчуждения, удаленности от Бога .
561
131:1Или: к вещам слишком великим .
562
132:3Букв.: в шатер дома своего . Некоторые толкователи видят в этом указание на внутренние покои царского дворца.
563
132:6Букв.: о нем .
564
132:7Букв.: в Жилища Его.
565
132:8Или: поднимись .
566
а 132:17Букв.: там дам Я возрасти рогу Давида .
567
б 132:17Букв.: Я приготовил / установил светильник для Помазанника Моего – метафора, говорящая о сохранении династии.
568
133:3Букв.: заповедал .
569
134:2Или: во Святилище .
570
а 135:3См. примеч. к 100:5.
571
б 135:3Друг. возм. пер.: ибо это приятно .
572
135:4Евр.: Ях .
573
135:7Букв.: из Своих затворов / хранилищ .
574
135:14Или: отстоит ( перед врагами ).
575
135:18Или: пусть будут подобны им .
576
136:1См . примеч. к 100:5.
577
136:11Букв.: из среды их .
578
137:2Или: на тополях .
579
137:8Древн. пер.: разрушительница .
580
137:9Здесь, как и в некоторых других местах Писания, призывающих несчастья на нечестивых, отражается стремление верующей души к справедливости и ожидание того, что зло будет наказано.
581
138:1Боги, перед которыми псалмист поет, – это либо боги язычников, либо светские власти, властители и начальства (ср. 82:1). Иные думают, что это ангелы, невидимо присутствующие при богослужении (ср. 1 Кор 11:10).
582
а 138:2Или: истину .
583
б 138:2Перевод предположителен, букв.: возвысил слово / обещание Свое над всяким именем Своим.
584
138:7Букв.: правая .
585
139:2Букв.: понимаешь .
586
139:8Евр.: в Шеоле . См. примеч. «б» к 6:6.
587
139:9Букв.: жить буду у пределов морских .
588
139:15«Недра земли» – вероятно, имеется в виду чрево матери.
589
139:16Букв.: глаза Твои видели зародыш мой .
590
139:17Или: драгоценны .
591
139:19Букв.: удалитесь от меня , люди кровожадные .
592
139:20В некот. рукописях: восстали на Тебя .
593
139:24Или: древний ; ср. Иер 6:16.
594
140:14Букв.: перед лицом Твоим .
595
141:3Букв.: двери губ моих стереги .
596
а 141:5Букв.: голова моя не будет противиться .
597
б 141:5Перевод отрывка с конца ст. 5 по ст. 7 не может быть определенным, поскольку оригинал, очевидно, испорчен.
598
141:7Букв.: у входа в Шеол . См. примеч. «б» к 6:6.
599
142:1См. примеч. «а» к 32:1.
600
142:6Букв.: удел мой на земле живых .
601
143:10В некот. рукописях: да ведет меня на землю ровную / на равнину .
602
144:1Букв.: Он готовит руки мои к битве , пальцы мои – к сражению .
603
144:2В некот. рукописях: народ мой .
604
144:6Букв.: их .
605
144:8Букв.: чья десница – десница лжи ; то же в ст . 11.
606
145:1Пс 145 в оригинале написан в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.
607
145:5Перевод этого стиха сделан по тексту кумранских рукописей и некот. древн. пер. Масоретский текст: о трепет вызывающей славе Твоего величия и о дивных делах Твоих я размышлять буду .
608
145:13 Верен Господь … милостив – эта вторая часть ст. 13, начинающаяся на евр. букву «нун», пропущена в большинстве масоретских рукописей. Наш перевод воспроизводит текст кумранских рукописей, Пешитты и LXX.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: