Псалтырь
- Название:Псалтырь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Псалтырь краткое содержание
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы
Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
392
81:17Букв.: тебя , т. е. Израиль (ср. ст. 7–10).
393
82:1Или: сильных мира сего , ср. Пс 58:2. Здесь еврейское слово «элохим» ( боги, божественные существа, властители ), вероятно, используется в значении «судьи»; таковые были поставляемы Богом в израильском народе для осуществления правосудия.
394
83:7Букв.: шатры .
395
83:8См. примеч. к 60:10.
396
83:12См. Суд 7:25; 4:15, 23; 8:21.
397
83:14Или: носимой ветром колючке .
398
83:17Букв.: искать имя Твое .
399
84:1См. примеч. к 8:1.
400
84:4Здесь у алтарей в метонимическом употреблении этих слов относится ко всему Храму.
401
84:7Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: долина бальзамических деревьев ; возможно, одна из долин вблизи Иерусалима.
402
84:10Друг. возм. пер.: взгляни , Боже , щит наш .
403
85:2Или: возвратил из плена .
404
85:11Или: истина ; то же в ст. 12.
405
85:14Или: приготовит путь стопам Его .
406
86:11Или: поступать в верности Тебе .
407
86:13Букв.: избавил душу мою от глубин Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
408
86:15Или: выдержанный ; букв.: медлен ( на то ), чтобы гневаться .
409
87:2Букв.: врата Сиона .
410
а 87:4Т.е. Египет.
411
б 87:4См. примеч. к 60:10.
412
в 87:4Букв.: там , т. е. в других странах, а не на Сионе, о котором говорится ниже, в ст. 5.
413
87:6Букв.: там (на Сионе) родился .
414
а 88:1Точное значение евр. слов махалат леаннот неизвестно; предположительно их переводят: «Страдание в болезни».
415
б 88:1См. примеч. «а» к 32:1.
416
88:4Евр.: Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
417
88:6Букв.: ибо они отсечены от руки Твоей .
418
88:11Евр.: рефаимы , обычно переводится как покойники , усопшие ; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10, 11).
419
88:15Букв.: скрываешь лицо Свое от Меня .
420
88:16Букв.: ужасы Твои .
421
89:1См. примеч. «а» к 32:1.
422
а 89:3Букв.: ибо я сказал .
423
б 89:3Букв.: в небесах утвердишь / упрочишь Ты верность Свою .
424
89:7Букв.: сынов Бога / богов .
425
89:11Раав – чудовище, представляющее хаос, покоренное при сотворении; или Египет, подчинившийся Богу при освобождении Израиля; ср. Ис 51:9.
426
89:14Букв.: правая .
427
а 89:15Или: истина ; то же в ст. 25 .
428
б 89:15Букв.: идут впереди Тебя .
429
89:18Букв.: по милости Твоей наш рог вознесен ; то же в ст. 25.
430
89:19Букв.: ибо щит наш принадлежит Господу , и царь наш – Святому Израиля .
431
89:20Букв.: помощь оказал .
432
89:29Или: и завет Мой с ним останется прочным .
433
89:33Букв.: посещу жезлом .
434
89:43Букв.: возвысил Ты правую руку недругов его .
435
89:46Букв.: сократил дни юности его .
436
89:49Букв.: какой человек живет и смерть не увидит ? Избавит ли он душу / жизнь свою от власти Шеола ? См. примеч. «б» к 6:6.
437
89:52Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Третья книга псалмов.
438
90:1Перевод по LXX, масоретский текст: обитель .
439
90:3Букв.: человека .
440
90:4В древности евреи разделяли ночь на три четырехчасовые стражи.
441
90:8Букв.: лица .
442
а 90:10Букв.: и (вся) их гордость .
443
б 90:10Букв.: ибо быстро поспешают они прочь , и мы улетаем туда .
444
90:12Букв.: мудрое сердце .
445
91:2Так в LXX; масоретский текст: я говорю .
446
91:3Букв.: Он избавит тебя от силка птицелова .
447
91:4Или: истина .
448
91:7Букв.: по правую руку твою .
449
92:11Рог – символ силы, власти и гордости.
450
92:16Букв.: скалы моей .
451
94:9Букв.: насадил .
452
94:11Букв.: дуновение ( ветра ).
453
94:20Букв.: ( этот ) престол гибели .
454
95:6Коленопреклонение во время богослужения следовало за падением ниц; если первое выражало собой совершенное поклонение, то второе – готовность молящегося благоговейно наблюдать за служением.
455
95:7Букв.: стадо руки Его .
456
а 95:8Букв.: не делайте жесткими / упорными свои сердца.
457
б 95:8См. Исх 17:1–7.
458
95:9Или: искушать .
459
95:10Букв.: не знают / не постигают они .
460
96:6Или: красота .
461
96:9Друг. возм. пер.: в одеждах богослужебных .
462
96:13Или: в истине .
463
97:7Друг. возм. пер.: Божественные существа .
464
97:11Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: свет сеется праведнику .
465
97:12Или: Его святую память .
466
98:1Букв.: правая .
467
99:3«Свято оно» традиционно переводится как «свят Он», однако, согласно структуре предложения, местоимение может относиться и к слову «имя».
468
99:9Или: по направлению к …
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: