Псалтырь
- Название:Псалтырь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Псалтырь краткое содержание
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы
Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
158
30:10Или: истину .
159
30:12Букв.: танцы .
160
30:13Букв.: слава ; друг. чтение дано по LXX.
161
31:2 Или: по праведности Твоей избавь меня.
162
31:3Букв.: приклони Свое ухо ко мне.
163
31:6Или: верный Бог / Бог , Которому можно доверять.
164
31:7Древн. пер.: Ты ненавидишь .
165
31:8Друг. возм. пер.: позаботился обо мне в напастях.
166
31:9Букв.: поставил ноги мои на пространном месте.
167
31:11 Так в древн. пер.; масоретский текст: из-за моего беззакония .
168
а 31:13Букв.: сердца.
169
б 31:13Букв.: разбитый сосуд .
170
31:16Букв.: мои времена.
171
31:18Евр.: в Шеоле . См. примеч. «б» к 6:6.
172
31:21Букв.: под покровом лица Твоего.
173
31:22Друг. чтение: во время притеснения .
174
31:25Букв.: будьте сильны , и сердце ваше да исполнится мужеством .
175
а 32:1 Евр.: маскиль , возможно, означает: «наставление» или «искусно сложенная песнь», или «стих».
176
б 32:1Друг. возм. пер.: унесены .
177
32:3Букв.: кости.
178
32:4 Перевод предположителен.
179
32:6Друг. чтение: когда невзгоды ( придут ).
180
32:11Букв.: кто сердцем правдив .
181
33:7Букв.: собрал воды морские как груду . В LXX и в арамейском переводе: воды собрал в сосуд (букв.: мех ).
182
33:15Здесь слово «сердце» используется в знач. природы человека, включающей в себя его разум, чувства и волю.
183
33:18Букв.: око Господа на почитающих Его.
184
34:1 Пс 34 в оригинале написан в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.
185
34:3 Или: во Господе .
186
34:6В некот. евр. рукописях, в LXX и друг. древн. пер.: взирайте на Него и сияйте .
187
34:11LXX и друг. древн. пер.: богатым.
188
34:23 См. в Словаре Искупление .
189
35:3 По одной из конъектур: обрати копье и секиру против гонителей моих .
190
35:12Друг. чтение: посягают на жизнь мою .
191
35:16Перевод этой строки предположителен.
192
35:23 Псалмопевец сравнивает Божье терпение к нечестивцам со сном, а время суда над ними – с Его пробуждением от сна.
193
35:25Букв.: мы проглотили его .
194
а 36:2 Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем , исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца ( говорит ).
195
б 36:2Букв.: нет страха Божия пред глазами его .
196
36:3Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя , считая , что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого) .
197
36:7Букв.: Божьи .
198
36:10Букв.: мы видим свет .
199
37:1 Пс 37 в оригинале написан в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.
200
37:3 Многозначность слов этой фразы в оригинале дает основание для многих интерпретаций и переводов.
201
37:6Букв.: праведность твоя взойдет , как свет .
202
37:7Букв.: не раздражайся на того , чьи пути удачны , на человека , который вынашивает планы злые .
203
37:18Букв.: знает дни.
204
37:26Или: и потомки его благословенны .
205
37:36Перевод по LXX, масоретский текст: он .
206
38:18Букв.: боль моя всегда пред глазами.
207
38:20Перевод по кумранскому тексту; масоретский текст: мои живые враги .
208
39:1 Ср. 1 Пар 16:41, 42; 25:1, 3.
209
39:3Одно из возможных значений трудного масоретского текста.
210
39:5Букв.: и какова мера моих дней.
211
39:6Или: пустое / тщетное ; то же в ст. 12.
212
39:7Букв.: и не знает , кто соберет.
213
39:9Букв.: от всех преступлений моих.
214
39:11Букв.: удары Твои .
215
40:7Или: открыл мне уши , или (возможно, со ссылкой на Исх 21:6 и Втор 15:17): проколол мне ухо , т. е. принял меня как добровольного раба; в LXX: уготовил мне тело .
216
40:8Друг. возм. пер.: иду с книжным свитком , написанным обо мне (или: для меня ) .
217
40:13Букв.: сердце мое покинуло меня.
218
40:18Букв.: думает .
219
41:4Букв: и всю постель его Ты сменишь / преобразишь . Это может быть понято и как указание на полное исцеление.
220
41:7Букв.: сердце ; см. примеч. к 7:10.
221
41:9Букв.: слово / дело от Велиала излилось на него . Cм. примеч. «а» к 2 Кор 6:15.
222
41:10Букв.: поднял на меня пяту.
223
а 41:13Букв.: пред лицом Твоим .
224
б 41:13Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Первая книга псалмов.
225
41:14 См. в Словаре Аминь .
226
а 42:1 См. примеч. «а» к 32:1.
227
б 42:1Вероятно, изначально Пс 42 и 43 составляли один псалом, ср. 42:6, 12 и 43:5.
228
42:5Одно из возможных значений трудного текста.
229
42:6Букв.: ( за ) спасение , ( от ) лица Его ( исходящее ), то же в ст. 12 и в Пс 43 (42):5.
230
42:7Букв.: в земле иорданской .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: