Псалтырь

Тут можно читать онлайн Псалтырь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Псалтырь краткое содержание

Псалтырь - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Название книги в оригинале: «Техиллим» –
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы

Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Псалтырь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

158

30:10Или: истину .

159

30:12Букв.: танцы .

160

30:13Букв.: слава ; друг. чтение дано по LXX.

161

31:2 Или: по праведности Твоей избавь меня.

162

31:3Букв.: приклони Свое ухо ко мне.

163

31:6Или: верный Бог / Бог , Которому можно доверять.

164

31:7Древн. пер.: Ты ненавидишь .

165

31:8Друг. возм. пер.: позаботился обо мне в напастях.

166

31:9Букв.: поставил ноги мои на пространном месте.

167

31:11 Так в древн. пер.; масоретский текст: из-за моего беззакония .

168

а 31:13Букв.: сердца.

169

б 31:13Букв.: разбитый сосуд .

170

31:16Букв.: мои времена.

171

31:18Евр.: в Шеоле . См. примеч. «б» к 6:6.

172

31:21Букв.: под покровом лица Твоего.

173

31:22Друг. чтение: во время притеснения .

174

31:25Букв.: будьте сильны , и сердце ваше да исполнится мужеством .

175

а 32:1 Евр.: маскиль , возможно, означает: «наставление» или «искусно сложенная песнь», или «стих».

176

б 32:1Друг. возм. пер.: унесены .

177

32:3Букв.: кости.

178

32:4 Перевод предположителен.

179

32:6Друг. чтение: когда невзгоды ( придут ).

180

32:11Букв.: кто сердцем правдив .

181

33:7Букв.: собрал воды морские как груду . В LXX и в арамейском переводе: воды собрал в сосуд (букв.: мех ).

182

33:15Здесь слово «сердце» используется в знач. природы человека, включающей в себя его разум, чувства и волю.

183

33:18Букв.: око Господа на почитающих Его.

184

34:1 Пс 34 в оригинале написан в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.

185

34:3 Или: во Господе .

186

34:6В некот. евр. рукописях, в LXX и друг. древн. пер.: взирайте на Него и сияйте .

187

34:11LXX и друг. древн. пер.: богатым.

188

34:23 См. в Словаре Искупление .

189

35:3 По одной из конъектур: обрати копье и секиру против гонителей моих .

190

35:12Друг. чтение: посягают на жизнь мою .

191

35:16Перевод этой строки предположителен.

192

35:23 Псалмопевец сравнивает Божье терпение к нечестивцам со сном, а время суда над ними – с Его пробуждением от сна.

193

35:25Букв.: мы проглотили его .

194

а 36:2 Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем , исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца ( говорит ).

195

б 36:2Букв.: нет страха Божия пред глазами его .

196

36:3Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя , считая , что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого) .

197

36:7Букв.: Божьи .

198

36:10Букв.: мы видим свет .

199

37:1 Пс 37 в оригинале написан в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.

200

37:3 Многозначность слов этой фразы в оригинале дает основание для многих интерпретаций и переводов.

201

37:6Букв.: праведность твоя взойдет , как свет .

202

37:7Букв.: не раздражайся на того , чьи пути удачны , на человека , который вынашивает планы злые .

203

37:18Букв.: знает дни.

204

37:26Или: и потомки его благословенны .

205

37:36Перевод по LXX, масоретский текст: он .

206

38:18Букв.: боль моя всегда пред глазами.

207

38:20Перевод по кумранскому тексту; масоретский текст: мои живые враги .

208

39:1 Ср. 1 Пар 16:41, 42; 25:1, 3.

209

39:3Одно из возможных значений трудного масоретского текста.

210

39:5Букв.: и какова мера моих дней.

211

39:6Или: пустое / тщетное ; то же в ст. 12.

212

39:7Букв.: и не знает , кто соберет.

213

39:9Букв.: от всех преступлений моих.

214

39:11Букв.: удары Твои .

215

40:7Или: открыл мне уши , или (возможно, со ссылкой на Исх 21:6 и Втор 15:17): проколол мне ухо , т. е. принял меня как добровольного раба; в LXX: уготовил мне тело .

216

40:8Друг. возм. пер.: иду с книжным свитком , написанным обо мне (или: для меня ) .

217

40:13Букв.: сердце мое покинуло меня.

218

40:18Букв.: думает .

219

41:4Букв: и всю постель его Ты сменишь / преобразишь . Это может быть понято и как указание на полное исцеление.

220

41:7Букв.: сердце ; см. примеч. к 7:10.

221

41:9Букв.: слово / дело от Велиала излилось на него . Cм. примеч. «а» к 2 Кор 6:15.

222

41:10Букв.: поднял на меня пяту.

223

а 41:13Букв.: пред лицом Твоим .

224

б 41:13Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Первая книга псалмов.

225

41:14 См. в Словаре Аминь .

226

а 42:1 См. примеч. «а» к 32:1.

227

б 42:1Вероятно, изначально Пс 42 и 43 составляли один псалом, ср. 42:6, 12 и 43:5.

228

42:5Одно из возможных значений трудного текста.

229

42:6Букв.: ( за ) спасение , ( от ) лица Его ( исходящее ), то же в ст. 12 и в Пс 43 (42):5.

230

42:7Букв.: в земле иорданской .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Псалтырь отзывы


Отзывы читателей о книге Псалтырь, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x