Псалтырь
- Название:Псалтырь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Псалтырь краткое содержание
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы
Псалтырь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
469
100:3В некот. рукописях: а не мы сами ( себя сотворили ) .
470
100:5В оригинале в качестве определений достоинств Господа используется евр. слово тов , имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добр, хорош, дарующий чувство удовлетворения). Мы используем традиционное слово «благ».
471
101:3Букв.: никакой вещи Велиала , т. е. ничего, связанного с идолопоклонством или вообще с нечестием; см. также примеч. «а» к 2 Кор 6:15.
472
101:4Друг. возм. пер.: люди с сердцем порочным да будут далеки от меня , со злыми я не буду водить знакомства .
473
102:19Евр.: Ях .
474
102:21Букв.: сыновей смерти .
475
102:24Букв.: сокрушил Он силу мою на ( жизненном ) пути .
476
102:26Букв.: и небеса – дело рук Твоих .
477
103:5Возможно, букв.: украшение .
478
103:6Или: ( дела ) праведности ; то же и в ст. 17.
479
103:17Или: Его верность данным , по милости Его , обещаниям .
480
104:8Друг. возм. пер.: горы поднимаются , долины опускаются .
481
104:15Букв.: хлеб , который укрепляет сердце человека .
482
104:17Масоретский текст: аист , кипарисы (?) – его жилище ; вся строка по LXX: на их вершинах аист устраивает себе жилище .
483
104:18Даманы – живущие в скалистых местах млекопитающие.
484
104:24Букв.: достояния Твоего .
485
105:1Или: богослужения совершайте во имя Его ; или: поклоняйтесь Ему .
486
105:9См. в Словаре Исаак .
487
105:17Букв.: послал Он человека впереди них .
488
105:22Букв.: связывал ; в LXX и древн. пер.: наставлял .
489
105:28В масоретском тексте это предложение не вопросительное, а утвердительное.
490
105:37Букв.: во всех их коленах не было ни одного споткнувшегося .
491
105:40Букв.: он ; древн. пер.: они просили .
492
106:1Или: Он добр ; см. примеч. к 100:5.
493
106:7Син. пер.: Чермного .
494
106:9Букв.: по пустыне .
495
106:20Букв.: Славу свою .
496
106:27Так в древн. пер.; масоретский текст: поразит .
497
106:33Друг. возм. пер.: дух его возмутили они .
498
а 106:47Букв.: из всех народов .
499
б 106:47Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Четвертая книга псалмов.
500
107:1См. примеч. к 100:5.
501
107:3Букв.: с севера и с моря .
502
107:42Букв.: честные / справедливые .
503
108:2Масоретский текст добавляет: также и слава моя .
504
108:5Или: истина .
505
а 108:7Букв.: правой .
506
б 108:7Букв.: ответь мне .
507
108:8Или: в святости Своей .
508
108:10См. примеч. к 60:10.
509
109:6Букв.: против него , некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6–19).
510
109:7Букв.: молитва его да будет во грех .
511
110:1В этом стихе в евр. тексте используются два разных слова: «Яхве» (см. в Словаре Господь ) и «адони» («господин мой»). Ссылки в Евангелиях на этот псалом дают основание рассматривать его как мессианский (ср. Мф 22:41–45).
512
110:2Букв.: Господь прострет жезл могущества Твоего из Сиона .
513
а 110:3В некот. рукописях: … воинства Свои в святом великолепии .
514
б 110:3Букв.: роса Твоей юности – Твоя ( роса ); здесь роса образно представляет силу и свежесть.
515
110:6Букв.: истребит главу земли / страны обширной.
516
111:1Пс 111 и 112 в оригинале написаны в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.
517
111:6Букв.: наследие / владения .
518
112:8Букв.: сердце .
519
112:9Букв.: рог его будет вознесен в чести .
520
114:2Или: святилищем .
521
115:1Нумерация псалмов и стихов в них дана по еврейской (масоретской) Библии, в скобках же дается нумерация, принятая православной и католической традициями, идущими от Септуагинты.
522
115:8Или: пусть будут подобны им .
523
115:17Евр.: Ях ; то же в ст. 18.
524
116:2Или: возвещать ( о том ).
525
116:3Евр.: Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
526
118:1Псалом 118 – гимн благодарения древних израильтян, которые пели его во время торжественного шествия к Храму для жертвоприношений или по случаю особых праздников. Слова ст. 19 звучали при подходе к воротам Храма как просьба о разрешении войти в него. Стихи 20–28 воспроизводят диалог между пришедшими и теми, кто уже был в Храме. Мощный хор всех собравшихся (ст. 29) завершал песнопение.
527
118:5Евр.: Ях ; то же ниже в этом стихе и в ст. 14, 17.
528
118:13Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: ты толкал .
529
118:15Букв.: правая ; то же ниже.
530
118:26Букв.: вас , т.е. каждого, кто приходит для богопоклонения.
531
118:27Поскольку евр. слово авот имеет такие значения, как «веревка» и «ветка», возможен и друг. пер. этого предложения: вяжите веревками жертву праздничную , ( ведите ) к рогам жертвенника .
532
119:1Псалом 119 написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из 8 стихов начинается с соответствующей буквы еврейского алфавита, указанной в данном переводе.
533
119:32Или: мое сердце .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: