Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Тут можно читать онлайн Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия, издательство Источник жизни, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Источник жизни
  • Год:
    2009
  • Город:
    Заокский
  • ISBN:
    5-86847-669-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор Священное Писание, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Священное Писание
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Исход

1:1

Букв.: со своим домом .

1:5

LXX: семьдесят пять ; ср. Деян 7:14.

1:7 а

Букв.: кишели — здесь очевидная отсылка к Быт 1:20, 21.

1:7 б

См. примеч. к Быт 45:10.

1:8

Букв.: который не знал Иосифа .

1:10

Или: подчинят себе страну .

1:15

Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин — семитские.

1:16

Букв.: увидите у опоры из камней , т. е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.

1:21

Букв.: устроил их дома / семьи .

2:2

Букв.: увидев, что он хорош ; ср. Быт 1:31.

2:3

См. примеч. к Быт 6:14.

2:7

Букв.: позвать .

2:8

Или: молодая женщина — евр. алма́ . Это слово встречается также в Быт 24:43 и Ис 7:14 в значении девушка на выданье , девственница .

2:10

Евр. Моше́ (от евр. маша́вынуть ).

2:13

Букв.: ближнего .

2:22

Гершо́м созвучно евр. слову гер («чужеземец, пришлый человек»).

2:24

См. примеч. к Быт 8:1.

2:25

Букв.: Он знал ( их ); или: признавал . LXX: Он открылся им . Употребленный здесь евр. глагол яда («знать») в друг. случаях используется в значении «спасать», «сочувствовать»; ср. Быт 18:21; Пс 1:6; Ам 3:2.

3:1

Евр. Йитро́ («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).

3:2

Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня .

3:3

Букв.: свернуть с пути ; то же в ст. 4.

3:7

Букв.: смотря, Я усмотрел — служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян — для этого требовалось время.

3:8

Мед — вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).

3:9

Букв.: вопль… дошел до Меня . В ст. 7–9 антропоморфизм используется как прием выразительного описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания — показать, что Бог — живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.

3:14

Или: Я буду, Кто буду ; евр. эхье́ аше́р эхье́ . В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайябыть »), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.

3:15

Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהי/ ЙХВХ , значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).

3:19

В переводе LXX и Вульгаты: если не .

3:20

Букв.: пока не простру Я Свою руку .

3:21

Букв.: и Я дам народу сему милость в глазах египтян ; то же в 11:3 и 12:36.

4:6

Проказа — в ВЗ это общее название всех кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена.

4:8

Букв.: и голоса первого знамения не услышат, то поверят голосу второго .

4:10

Букв.: ни вчера, ни позавчера .

4:21

Эти слова при их буквальном переводе: «Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным» — создают впечатление, что упрямство фараона не зависело от его воли, а было навязано ему Богом. Такое представление глубоко ошибочно уже только потому, что, как не раз говорится в книге Исход, упрямство проявлял сам фараон (см. 8:15, 32; 9:34), и это признавали позднее даже язычники (см. 1 Цар 6:6). Слова: «Я сделаю сердце его упрямым» — говорят лишь о том, что все действия Бога, направленные на то, чтобы смягчить сердце фараона и привести его к покаянию (это то самое, что Бог желает сделать с каждым человеком — Иез 33:11; 1 Тим 2:4), в случае с фараоном, по его же собственному выбору, привели к прямо противоположному результату.

4:24

Уже древние толкователи полагали, что по настоянию жены Моисей, нарушая установление Божье, не обрезал вовремя второго сына. Бог не мог оставить без наказания непослушание Моисея, ведь тот шел в Египет, чтобы освободить от рабства народ обрезанный. Существуют и другие толкования.

4:25 а

Букв.: ног его .

4:25 б

Букв.: жених / муж крови ты мне (эти же слова и в ст. 26). Наш перевод этого по-разному понимаемого выражения основывается на том, что в данном контексте при угрозе смерти для Моисея (см. примеч. к ст. 24) Циппора как бы дает за него выкуп, чтобы, пролив кровь своего сына, вновь приобрести Моисея как мужа, хотя и бросает при этом ему горький упрек.

5:1

Упоминание о богослужении или поклонении Богу в пустыне (см. 3:18) повторяется как припев в сообщениях о первых девяти казнях, за исключением третьей и шестой.

5:6

Или: старшим рабочим .

5:16

Друг. возм. пер.: ты несправедлив к народу твоему , т. е. к нам, твоим рабам — израильтянам.

5:21

Букв.: вы вложили в руки их меч .

5:22

Букв.: и Моисей вернулся / оборотился к Господу .

6:1

Букв.: рукой ; то же ниже в этом стихе.

6:3 а

Евр. Эль-Шадда́й ; см. примеч. «а» к Быт 17:1.

6:3 б

См. примеч. к 3:15.

6:5

Букв.: вспомнил о завете . См. примеч. к Быт 8:1.

6:8

Или: во владение .

6:12

Или: моим нечистым устам ; букв.: необрезанным устам ; ср. Ис 6:5; то же в ст. 30.

6:14

Букв.: это семейства / роды Рувима ; то же в ст. 15, 19, 24, 25.

6:21

Евр. Ко́рах .

6:25

Евр. Пинхас .

7:3

Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным ; см. примеч. к 4:21.

7:9

Или: дракона ; то же в ст. 10 и 12.

7:14

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Священное Писание читать все книги автора по порядку

Священное Писание - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе, автор: Священное Писание. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x