Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Название:Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Источник жизни
- Год:2009
- Город:Заокский
- ISBN:5-86847-669-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе краткое содержание
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.
Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
22:9
Букв.: станет святыней ( весь урожай ), т. е. будет отобран у тебя в пользу Святилища.
22:12
Евр. цици́т — пучок из нитей, кисть; кисти эти пришивались на углах сшитого из одного куска ткани одеяния.
22:18
Здесь, как и в 21:18, говорится о физическом наказании, хотя ограничение количества ударов до «сорока без одного», вероятно, было учреждено в более поздние времена.
22:19
Шекель — мера стоимости, эквивалентная стоимости 11,5 г серебра.
22:30
Букв.: открывая (т. е. поднимая) подол одежды своего отца .
23:1
Букв.: войти , т. е. стать членом общины, что было связано с особым призванием израильтян: быть представителями и особым достоянием Господа на земле (ср. Исх 19:6). Личности, отмеченные в первых стихах этой главы, лишались права участия в религиозных обрядах. Внешние аспекты религиозной жизни им были недоступны, но, как видно из последующей истории Израиля, евнухи тоже могли получать благословения в их духовной жизни (Ис 56:4). В ту пору многие внешние признаки, физические особенности и материальные вещи могли иметь глубокое духовное значение: учили людей пониманию природы их взаимоотношений с Богом, природы ожидаемой от них святости.
23:10
См. Лев 15:16.
23:18
Букв.: плату за пса .
24:1
Или: письмо .
24:8
Или: серьезного кожного заболевания ; см. Лев 13; 14.
25:6
Букв.: имя ; то же в ст. 7.
25:10
Букв.: домом .
26:7
См. примеч. к Исх 3:9.
26:12
В дополнение к тем десятинам, которые израильтяне регулярно отдавали левитам, десятины, выделяемые каждый третий год, были предназначены для нуждающихся в каждом городе и селении Израиля. Вероятно, эти десятины помещались в особые хранилища у ворот города.
26:13
Букв.: согласно всей Твоей заповеди ; см. примеч. к 6:1.
27:1
Или: Наставления ; см. примеч. к 1:5, то же и в ст. 8 и 26.
27:16
Или: относится с пренебрежением .
28:14
Букв.: не ходи вслед иных богов ; см. примеч. к 6:14.
28:20
Масоретский текст: Меня .
28:22 а
Так в Вульгате, масоретский текст: мечом .
28:22 б
Значение этих слов не вполне ясно.
28:25
Друг. чтение: презирать будут тебя .
28:58
Или: Наставления ; см. примеч. к 1:5.
29:1 а
Или: слова .
29:1 б
Здесь говорится не о другом Союзе / Завете в дополнение к тому, что был заключен у Хорива (Синая), а скорее, о подтверждении прежде заключенного и об обновлении условий Союза в связи с изменением обстоятельств — вступлением израильтян в Ханаан.
29:5
Внутри речи Моисея в ст. 4 и 5 приведены слова Самого Господа.
29:9
Букв.: исполняйте все слова .
29:19
Это один из возможных переводов заключительной части этого стиха.
29:20 а
Букв.: Его ревность .
29:20 б
Букв.: на него (т. е. на того человека); то же и в ст. 28, где стоит местоимение они .
29:21
Или: в этом свитке Наставления ; см. примеч. к 1:5; то же и в ст. 29.
30:4
Букв.: до края небес .
30:6
См. примеч. к 10:16.
30:10
Или: в свитке Наставления ; см. примеч. к 1:5.
30:11
Букв.: заповедь ; то же и в ст. 12; см. примеч. к 6:1.
30:16
LXX: если будешь послушен заповедям Господа, которые даю тебе ныне .
31:1
Так в друг. древн. пер.; масоретский текст: Моисей пошел и говорил эти слова .
31:2
Букв.: выходить и входить .
31:9
Или: это Наставление ; см. примеч. к 1:5; то же в ст. 11–13 и 24.
31:16
Букв.: возляжешь с праотцами своими — эвфемизм, означающий «умереть».
32:3
Или (ближе к букв.): Имя Господа прославляю — концепция личных имен в ВЗ, как правило, включает в себя такие смыслы, как существование, характер и присущие той или иной личности черты (1 Цар 25:25).
32:8
Так в Кумранских рукописях и в большинстве рукописей LXX; масоретский текст: сынов Израилевых .
32:15
Возможно, праведный , т. е. Израиль в идеале, поэтическое обращение к Божьему народу; то же в 33:5, 26.
32:21
Ближе к букв.: вызвали во Мне ревность — «ревность» Бога — это не мелочные придирки, побуждаемые неуверенностью и подозрительностью, а праведное негодование, вызываемое неверностью Его народа. В ВЗ о Боге нередко говорится как о Муже Израиля. Он — Бог, не терпящий измены (Исх 20:5), и слово «ревность» применительно к Богу может лишь образно показать, а не представить в действительности переживаемые Им чувства.
32:22
Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
32:36
Поэтическая гипербола, говорящая о таком истреблении народа, которое коснулось всего общества.
32:44
Так в LXX; масоретский текст: Осия .
32:46
Или: Наставления ; см. примеч. к 1:5.
33:2 а
Букв.: их ; LXX: нас . В своем стремлении создать у слушателей более полное представление о славе Завета — Союза, заключенного Богом с Израилем, Моисей описывает величие и славу, с которой Господь явился израильтянам у Синая, чтобы дать им Закон и стать их царем. Три географических наименования в предложении «Господь пришел / явил Себя с Синая… с Сеира… с гор Парана» не говорят о трех отдельных теофаниях (богоявлениях), а об одном явлении Бога у Синая. Подобно тому, как солнце при своем восходе озаряет своими лучами всё до далекого горизонта, так и слава Господа при Его явлении на Синае не была ограничена каким-то одним местом, ее лучи, отражаясь от соседних гор, озаряли народ израильский со всех сторон.
33:2 б
Возможно, в смысле — Закон, данный из среды огня. В этом переводе евр. эш дат взяты как два отдельных слова масоретского текста. Однако второе слово дат («Закон») встречается только в книгах Библии, написанных в более поздние времена. Поэтому некоторые переводы, принимая исправление, сделанное масоретами, так передают этот трудный для понимания и перевода стих: «Справа от Него вспышки молнии, их освещающие».
33:3 а
LXX: Он любит .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: