Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея

Тут можно читать онлайн Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: religion-christianity, издательство Сибирская Благозвонница, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Толкование на Евангелие от Матфея
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Сибирская Благозвонница
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-00127-008-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея краткое содержание

Толкование на Евангелие от Матфея - описание и краткое содержание, автор Иероним Стридонский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сочинение великого святого отца Западной Церкви IV–V веков блаженного Иеронима Стридонского (339–420) «Толкование на Евангелие от Матфея» было написано около 398 года по просьбе его ученика Евсевия Кремонского. В этом трактате проявились блестящие дарования блж. Иеронима как экзегета, переводчика, знатока Библии и церковного ученого. «Толкование на Евангелие от Матфея» блж. Иеронима ценно еще и тем, что учитывает многие не дошедшие до нас комментарии древнецерковных авторов и, таким образом, занимает достойное место в ряду великих библейских толкований эпохи неразделенной Церкви и будет полезно всем интересующимся спасительным и совершенствующим деланием изучения Божественного Откровения Священного Писания.
Публикуется по: Блаженный Иероним Стридонский. Ч. 16. Четыре книги толкований на Евангелие от Матфея. Киев, 1903.

Толкование на Евангелие от Матфея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Толкование на Евангелие от Матфея - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иероним Стридонский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

219

По Синодальному русскому переводу: Это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых (Мк. 6:16). — Ред.

220

По Синодальному переводу: Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах (Мф. 16:17). — Ред.

221

В греческом Мф. 16:17 читается: Σίμων Βαριωνᾶ, а Ин. 21:15, 16, 17 читается: Σίμων ᾽Ιωάννου. — Пер.

222

По Синодальному русскому переводу: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? (Ин. 21:15). — Ред.

223

По Синодальному русскому переводу: Я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью (Гал. 1:16). — Ред.

224

А в лице его всем апостолам, ибо выше блж. Иероним сказал, что Петр от лица всех апостолов исповедует (см. стихи 15–16). — Пер.

225

Absitate употребляется в смысле Да сохранит тебя Бог! или Не дай Бог! — Пер.

226

По Синодальному русскому переводу: И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! Он же обратившись сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн, потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое (Мф. 16:22–23). — Ред.

227

Если греческий текст в обоих даже случаях (и в Мф. 4:10, и в Мф. 16:23) имеет ὕπάγε ὀπίσωμου, σατανά, что значит: Отступи назад от меня! или: Прочь от Меня! — то и тогда нет нужды делать усилия истолковывать эти два места различно, потому что и апостол Петр (в 16:22–23), и сатана (в Мф. 4:10) как соблазнители одинаково заслуживали запрещения от Господа. — Пер.

228

Савея — по Синодальному русскому переводу. — Ред.

229

По Синодальному русскому переводу: После сих слов, дней через восемь (Лк. 9:28). — Ред.

Затруднение разрешается еще проще, если обратить внимание на то, что в греческом тексте Лк. 9:28 читаем: μετὰ τούς λόγους τούτους ὡσεί ἡμέραι ὀκτώ, то есть «после этих слов спустя около восьми дней», и в латинском: post haec verba fere dies octo, то есть «после этих слов спустя почти восемь дней» (ср.: Biblia sacra vulgatae editionis Sixti V., Pontificis maximijux-tu recognita… Coloniae и: Τα Βιβλία… ἐξετυπόθη… ἐν Μόσχα… έτει, αωχά). — Пер.

230

И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеарясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему… И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте (Ис. 7:3, 10–11). Также 4 Цар. 2. — Ред.

231

По Синодальному русскому переводу: Явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме (Лк. 9:31). — Ред.

232

По Синодальному русскому переводу: При сем Петр сказал Иисусу: Господи!хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии (Лк. 9:33). — Ред.

233

По Синодальному русскому переводу: кущи. — Ред.

234

По Синодальному русскому переводу: И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня (Ин. 5:37; 8:18). — Ред.

235

Из слов: ipsum audite — αὐτοῦ ἀκούετε, то есть Его слушайте, видно, что слово Бога Отца обращено непосредственно к апостолам, а не через ап. Петра, как говорит блж. Иероним. — Пер.

236

По Синодальному русскому переводу: И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? (Мф. 17:10). — Ред.

237

В Синодальном русском переводе Евангелия стих 12. — Ред.

238

По Синодальному русскому переводу: Сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду; я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его (Мф. 17:15–16). — Ред.

239

По Синодальному русскому переводу: Иисус же отвечая сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда (Мф. 17:17). — Ред.

240

По Синодальному русскому переводу: Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, проси́те, и будет вам (Ин. 15:7). — Ред.

241

По Синодальному русскому переводу: Позволительно ли давать подать кесарю, или нет (Мк. 12:14). — Ред.

242

По Синодальному русскому переводу: Иногда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал… (Мф. 17:25). — Ред.

243

По Синодальному русскому переводу: Тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской (Мф. 18:6). — Ред.

244

По Синодальному русскому переводу: Лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею. — Ред.

245

По ц-сл. Библии: скончание сам сотворит, не отмстит дважды купно в скорби (Наум. 1:9). — Ред.

246

По Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее (Мф. 18:10–11). — Ред.

247

См. также Откр. 2:1, 18; 3:7.

248

По Синодальному русскому переводу: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним: если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь (Мф. 18:15–17). — Ред.

249

По Синодальному русскому переводу: Если согрешит человек против человека, то помолятся о нем Богу; если же человек согрешит против Господа, то кто будет ходатаем о нем?(1 Цар. 2:25). — Ред.

250

Вожделеет.

251

Задетый.

252

Большая сумма золота или серебра.

253

Мелкая серебряная монета.

254

По Синодальному русскому переводу: Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его (Мф. 18:35). — Ред.

255

По Синодальному русскому переводу: И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью (Мф. 19:5–6). — Ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иероним Стридонский читать все книги автора по порядку

Иероним Стридонский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Толкование на Евангелие от Матфея отзывы


Отзывы читателей о книге Толкование на Евангелие от Матфея, автор: Иероним Стридонский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x