Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея
- Название:Толкование на Евангелие от Матфея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сибирская Благозвонница
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00127-008-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея краткое содержание
Публикуется по: Блаженный Иероним Стридонский. Ч. 16. Четыре книги толкований на Евангелие от Матфея. Киев, 1903.
Толкование на Евангелие от Матфея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
366
Миня — Phase (פסה), скорее всего здесь перепутана буква хей ה и хет ח. — Ред .
367
По Синодальному русскому переводу: Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим (Мф. 26:8–9). — Ред.
368
По Синодальному русскому переводу: Они были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча (Евр. 11:37). — Ред.
369
В тексте Толкования стихи 12–14. — Ред.
370
В Синодальном русском переводе Евангелия продолжение стиха 15.
371
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте (Лк. 22:12). — Ред.
372
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою (Флп. 3:7). — Ред.
373
Непригодную суету.
374
В Синодальном русском переводе стихи 26–28. — Ред.
375
В указанной главе Евангелия от Луки нет места, внушающего эту мысль. — Пер.
376
По Синодальному русскому переводу: //, воспев, пошли на гору Елеонскую (Мф. 26:30). — Ред.
377
Дается иная разбивка на стихи, нежели в Синодальном русском переводе: продолжение стиха 31. — Ред.
378
По Синодальному русскому переводу: Ивеем этим раздражала Меня (Иез. 16:43). — Ред.
379
По Синодальному русскому переводу: Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною (Мф. 26:38). — Ред.
380
По Синодальному русскому переводу: И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты (Мф. 26:39). — Ред.
381
По Синодальному русскому переводу: Да минует Меня чаша (Мф. 26:39). — Ред.
382
Прибавления после слова во искушение мы не находим ни в греческом, ни в латинском текстах Мф. 6:13 и Лк. 11:4. И блаженному Иерониму, как кажется, оно было неизвестно в тексте Евангелия от Матфея, что видно из его толкования на молитву Господню, представленного выше в своем месте. Есть основания думать, что оно было в Евангелии от Луки. — Пер.
383
По Синодальному русскому переводу: Быв умерщвлен по плоти, но ожив духом (1 Пет. 3:18). — Ред.
384
По Синодальному русскому переводу: И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово (Мф. 26:43–44). — Ред.
385
По Синодальному русскому переводу: Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его (Мф. 26:50). — Ред.
386
По Синодальному русскому переводу: Друг!как ты вошел сюда не в брачной одежде? (Мф. 22:12). — Ред.
387
По Синодальному русскому переводу: В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня? (Мф. 26:55). — Ред.
388
По Синодальному русскому переводу, стихи 58–60. — Ред.
389
По Синодальному русскому переводу: И, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли (Мф. 26:58–60). — Ред.
390
По Синодальному русскому переводу: Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его (Мф. 26:61). — Ред.
391
По Синодальному русскому переводу: И Я в три дня воздвигну его (Ин. 2:21). — Ред.
392
По Синодальному русскому переводу, стихи 62–63 (начало). — Ред.
393
В греческом тексте это место читается так: Δώσει τώ παίοντι αἀτόν σταγόνα, χορτασθήσεται ὀνειδεσμών; в латинском: Dabit percuti enti se maxillam, saturabitur opprobriis, что значит: «Подставит Он щеку бьющему Его, насытится поруганиями». То же самое почти дают и тексты славянский и русский. Более близкий текст мы находим у Исаии 50:6. — Пер.
394
По Синодальному русскому переводу: Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением (Плач. 3:30). — Ред.
395
По Синодальному русскому переводу, стихи 67–68: Другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — Ред.
396
По Синодальному русскому переводу, стихи 72–73. — Ред.
397
По Синодальному русскому переводу: Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю (Мф. 27:1–2). — Ред.
398
По Синодальному русскому переводу, стихи 4–5. — Ред.
399
По Синодальному русскому переводу: Дабы он не был поглощен чрезмерною печалью (2 Кор. 2:7). — Ред.
400
По Синодальному русскому переводу: Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та «землею крови» до сего дня (Мф. 27:7–8). — Ред.
401
Или назорейской. Корни этого движения см. Чис. 6:2; 6:5–6; Ам. 2:11–12; 1 Мак. 3:49. — Ред.
402
По Синодальному русскому переводу: Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Бараеву, а Иисуса погубить. Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Бараеву (Мф. 27:19–21). — Ред.
403
По Синодальному русскому переводу: Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят (Мф. 27:22–23). — Ред.
404
По Синодальному русскому переводу: И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови (Ис. 1:15). — Ред.
405
По Синодальному русскому переводу: Много скорбей нечестивому (Пс. 31:10). — Ред.
406
По Синодальному русскому переводу: Язва не приблизится к жилищу твоему (Пс. 90:10). — Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: