Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Притч. 24:25.А обличающие [1561] Т. е. говорящие и обнаруживающие правду. явятся лучшими, и придет на них доброе блогословение.

Притч. 24:26.Целуют уста, отвечающия добрые слова.

Притч. 24:27.Приготовь к окончанию дела твои, и соверши (их) на поле; ходи по следам моим и ты устроишь дом свой [1562] Приточник желает, чтобы хозяйственные работы не мешали духовному успеху человека, а равно и духовные занятия не мешали хозяйственным неизбежным трудам. .

Притч. 24:28.Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего и не величайся своими устами.

Притч. 24:29.Не говори: как он поступил со мною, так и я поступлю с ним: отплачу ему за его обиду мне.

Притч. 24:30.Человек неразумный подобен полю, и человек скудоумный подобен виноградному саду.

Притч. 24:31.Если оставишь его, запустеет и весь заростет травою, будет брошен, и каменные ограды его обрушатся.

Притч. 24:32.Посему я раздумался, осмотрел (его) и извлек урок:

Притч. 24:33.«Немного дремлю, немного сплю и немного, сложивши, держу руки на груди».

Притч. 24:34.Если это делаешь, — придет, как прохожий, бедность твоя и нужда твоя, как хороший скороход [1563] Упоминаемый в 32–34 ст. "урок" подробно изложен приточником в 6, 9—11. .

Глава 25

Содержание. 1–7 ст. Правосудный и могущественный царь и его неограниченная власть над подданными; 8—17 — разсудительность, кротость и мудрость — украшение для человека; 18–21 — ссоры и вспыльчивость неприятны всем; 22–28 — блогодеяние врагам советуется праведному, а свары, переносы, самонадеянность — свойственны недостойным людям.

Притч. 25:1.Сии притчи Соломона, не приведенные в порядок, которые списали друзья Езекии, царя Иудейского.

Притч. 25:2.Слава Божия скрывает слово, а слава царя почитает дела [1564] Словом человеческим невозможно изобразить славу Божию, а слава царя — исполнение повелений его и Божиих и забота о государственных делах. .

Притч. 25:3.Небо высоко, земля глубока, сердце же царя — неизследимо.

Притч. 25:4.Куй [1565] В ватик. τύπτε , слав. куй , в алекс. κρύπτε — ошибочно. неочищенное серебро и все начисто очистится.

Притч. 25:5.Не щади [1566] В славянском тексте сильнее выражено: убивай . По греч. κτε ί νε . По параллели с 4 ст. может быть разумеется лишь "удаление" нечестивых от близости к царю, как накипь и нечистота удаляются при очищении серебра. нечестивых пред лицем царя, и престол его утвердится правдою.

Притч. 25:6.Не гордись пред лицем царя и на месте знатных не становись,

Притч. 25:7.Потому что лучше тебе, когда скажут «взойди ко мне», нежели когда понизят тебя пред лицем знатного.

Притч. 25:8.Говори, что́ видели глаза твои. Не вступай скоро в тяжбу, чтобы впоследствии не раскаяться, когда друг твой осрамит тебя.

Притч. 25:9.Отступи назад, не пренебрегай, чтобы не осрамил тебя друг [1567] Под "другом" в 8 и 9 ст. разумеется соперник на суде, а под "отступлением" предварительное, до суда, примирение с ним. твой.

Притч. 25:10.Ссора твоя и вражда не прекратится, но будет для тебя равна смерти. Милость и дружба освобождают [1568] Т. е. от суда и тяжб. , сохрани их для себя, чтобы не быть тебе в поношении, сохрани пути твои блогоустроенными.

Притч. 25:11.Золотое яблоко в сердоликовом ожерелье — слово сказанное прилично.

Притч. 25:12.В золотую серьгу вставляется и дрогоценный сердолик, — (так) [1569] Слову "так" нет соответствия в греч. тексте. мудрое слово входит во внимательное ухо.

Притч. 25:13.Как прохладный ветер во время жатвы бывает полезен от зноя, так верный вестник для пославших его: он доставляет отраду душам пользующихся им.

Притч. 25:14.Что ветры, облака и дожди показывающиеся [1570] Ἐπιφανέστατα — разумеются явления миража. , то и хвалящийся ложными подарками.

Притч. 25:15.В долготерпении — блогополучие царей и мягкий язык сокрушает кости [1571] Срав. выше 15, 1. 4. .

Притч. 25:16.Нашедши мед, ешь умеренно, чтобы пресытившись не изблевать.

Притч. 25:17.Редко вступай [1572] Σπάνιον ἐ ί σαγε — букв. редко вноси, в слав. неучащай . ногою твоею к другу твоему, чтобы пресытившись тобою он не возненавидел тебя.

Притч. 25:18.Кол, меч и острая стрела — человек, ложно свидетельствующий на друга своего.

Притч. 25:19.Путь [1573] В ват. ὁδὸς , слав. путь , в алекс. и компл. ὁδούς зуб. злого и нога законопреступника погибнут в день бедствия.

Притч. 25:20.Как уксус вредит ране и дым глазам [1574] Выражению: дым глазам — нет соотв. в ват. и алекс. код., а есть καπνὸς τοῖς ὄμμασιν в №№ 147, 159, 254 и альд. изд. , так появившаяся в теле страсть печалит сердце.

Притч. 25:21.Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.

Притч. 25:22.Если голоден враг твой, накорми его; если он жаждет, напой его.

Притч. 25:23.Ибо творя сие, ты собираешь на голову его угли огненные [1575] Римл. 12 :20 ст. , Господь же вознаградит тебя блогом.

Притч. 25:24.Северный ветер поднимает облака, а безстыдное лице раздражает язык.

Притч. 25:25.Лучше жить в некрытом углу, нежели в обширном доме с сварливою женою.

Притч. 25:26.Как холодная вода приятна жаждущей душе, так добрая весть из земли дальней.

Притч. 25:27.Как нехорошо заграждать источник и губить родник, так же неблогопристойно праведнику пасть пред нечестивым.

Притч. 25:28.Есть много меду — не хорошо, так же нужно ценить и хвалебные слова.

Притч. 25:29.Что́ город с разрушенными стенами и без ограды, то и человек, поступающий без совета.

Глава 26

Содержание. 1–9 ст. Глупые не заслуживают чести и даже ответа от мудрого человека, а только наказания; 10–22 — глупый привязан к глупости и самохвальству, как ленивец к праздности и коварный к коварству; 23–28 — предостережения от доверия наушникам, коварным, льстецам и зложелателям.

Притч. 26:1.Как роса во время жатвы и как дождь летом [1576] В еврейском тексте: как снег летом и дождь во время жатвы . В Палестине дождь летом редко выпадает. , так честь неприлична глупому.

Притч. 26:2.Как ласточки и воробьи улетают, так незаслуженное проклятие никого не постигнет.

Притч. 26:3.Как бич для коня и палка для осла (нужны), так жезл для законопреступного народа.

Притч. 26:4.Не отвечай неразумному по неразумию его, чтобы не быть подобным ему.

Притч. 26:5.Но отвечай неразумному вопреки неразумию его, чтобы он не показался мудрым в глазах своих.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x