Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Притч. 23:16.И твои уста будут вести беседу с моими устами, если правдивы будут.

Притч. 23:17.Да не завидует сердце твое грешникам, но в страхе Господнем пребывай весь день,

Притч. 23:18.Потому что, если сохранишь их (уста), то будут у тебя внуки и надежда твоя не будет потеряна.

Притч. 23:19.Слушай, сын мой, и будь мудр, и исправляй мысли сердца твоего.

Притч. 23:20.Не будь винопийцей и не присоединяйся к сообществам пресыщающихся мясом.

Притч. 23:21.Потому что всякий пьяница и блудник обнищает и оденется в разодранные одежды, и всякий сонливый — в рубища.

Притч. 23:22.Слушай, сын мой, отца, родившого тебя, и не презирай матери твоей, когда она состареется.

Притч. 23:23.Приобретай истину, и не отвергай мудрости, и учения, и разума.

Притч. 23:24.Хорошо воспитывает праведный отец и о мудром сыне веселится душа его.

Притч. 23:25.Да веселятся о тебе отец и мать [1548] В алекс. и многих рукописях дополнено: πατ … σοῦ … μητ … σου . В ват. и слав. этого дополнения нет. , и да радуется родившая тебя.

Притч. 23:26.Сын мой, дай мне сердце твое и пусть глаза твои наблюдают пути мои [1549] Для подражания им. .

Притч. 23:27.Чужой дом — просверленный сосуд и чужой колодезь — тесен.

Притч. 23:28.Он (дом) вскоре погибнет, и всякий законопреступник истребится [1550] Из дальнейших 29–35 стихов видно, что под "чужим" домом разумеются места сборищ, гульбищ и оргий праздных и бездомных людей. .

Притч. 23:29.У кого горе, у кого возмущение, у кого суды, у кого неприятности и раздоры, у кого побои без причины, у кого багровые глаза?

Притч. 23:30.Не у тех-ли, кто постоянно сидит за вином? Не у тех-лй, кто ищет, где попойки происходят?

Притч. 23:31.Не упивайтесь вином, но беседуйте с праведными людьми и беседуйте на прогулке, ибо если устремишь глаза свои на чаши и сосуды (с вином), то впоследствии будешь ходить обнаженнее белильного дерева,

Притч. 23:32.И наконец (таковой) прострется, как уязвленный змием, и как от аспида разольется в нем яд.

Притч. 23:33.Когда глаза твои увидят чужую (жену) [1551] По греч. ἀλλοτρ ί αν — дополнение жену в славянском переводе по контексту сделано правильно, хотя по букве ему нет соответствия в греческом тесксте. , тогда уста твои зоговорят развратное,

Притч. 23:34.И ты будешь лежать как бы среди моря, — как кормчий при большом волнении.

Притч. 23:35.И ты скажешь: «били меня и мне не было больно, издевались надо мной и я не понимал, когда утро будет, пойду искать, с кем бы сойтись!» [1552] Для продолжения попойки и оргий. .

Глава 24

Содержание. 1—10 ст. Мудрость полезна для хозяйства и войны, она доброжелательна, а зложелатели вредны и с позором гибнут; 11–20 — советы оказывать милость, удерживаться от злорадства и зависти и надеяться на всеведущого Бога; 21–22 — власть царя и ея проявление; 23–29 — богобоязненность предохраняет от неправды, лицеприятия и мести; 30–34 — леность глупого человека и ея следствия.

Притч. 24:1.Сын мой! не ревнуй злым людям, и не пожелай быть с ними,

Притч. 24:2.Потому что сердце их помышляет о лжи, и вредное уста их говорят.

Притч. 24:3.С мудростию устрояется дом и с разумом укрепляется;

Притч. 24:4.С знанием наполняются кладовые всяким дорогим и прекрасным богатством.

Притч. 24:5.Мудрый лучше сильного и разумный лучше искусного земледельца.

Притч. 24:6.При исполнении (предприятий) встречаются препятствия, а от доброжелательного совета — помощь.

Притч. 24:7.Мудрость и добрая мысль — во вратах мудрых. Мудрые не уклоняются от закона [1553] В алекс. и ват. στ ό ματος — уст. Следуем славянскому переводу, подтверждаемому №№ 68, 109, 147, 238 и др. компл., альд. и арм. изданиями, где стоит ν ό μου . Господня, но разсуждают (о нем) в собраниях.

Притч. 24:8.Ненаученных встречает смерть.

Притч. 24:9.Неразумный умирает во грехах; человеку губителю (свойственна) нечистота [1554] Разумеется нравственная нечистота в делах и поступках. Срав. 14, 9. 30, 12. .

Притч. 24:10.Он будет опозорен в день бедствия, в день скорби, пока не умрет.

Притч. 24:11.Избавь ведомых на смерть и выкупи убиваемых, не жалей (денег).

Притч. 24:12.А если скажешь: я не знал этого, то знай, что Господь знает сердца всех, и давший дыхание всем — Сам знает все, Он воздаст каждому по делам его.

Притч. 24:13.Ешь, сын мой, мед, ибо хорош сот, — да насладится гортань твоя.

Притч. 24:14.Таким же образом познавай [1555] В ват. αἰσθηθ ή σει и αἰσθ ή σ ῃ — в №№ 68, 109, по слав. уразумееши . В алекс. и син. αἴσθησις . Следуем слав. и согласным с ним чтениям. мудрость для души твоей; ибо если найдешь (ее), — хороша будет кончина твоя и надежда не оставит тебя [1556] Срав. выше: 23, 18 ст. .

Притч. 24:15.Не приводи нечестивого на пажить [1557] Νομὴ — букв. — пастбище, по слав. пажить ; т. е. жилище, владение, участок. праведных и не прельщайся насыщением чрева [1558] Т. е. не пользуйся чужим добром и его избытками. .

Притч. 24:16.Ибо семь раз падет праведник и встанет, а нечестивые изнемогут в бедствиях.

Притч. 24:17.Если падет враг твой, не радуйся, и в преткновении его не гордись,

Притч. 24:18.Потому что увидит Господь, и не угодно будет Ему, и Он отвратит от него гнев Свой.

Притч. 24:19.Не радуйся злодеям и не завидуй грешным,

Притч. 24:20.Потому что у лукавых не будет внуков, — светильник нечестивых угаснет.

Притч. 24:21.Бойся Бога, сын мой, и царя и никому из них не противься;

Притч. 24:22.Ибо внезапно (они) отомстят нечестивым, и бедствие от того и другого [1559] Т. е. от Бога и царя. кто предузнает? Сын, сохраняющий слово, с радостию приняв его, избавится от погибели. Ничего ложного пусть языком не говорят царю и пусть никакая ложь не сходит с языка его. Язык царя — меч, а не плоть; кто будет предан (ему), погибнет. Если возгорится гнев его, погубит людей с жилами и кости человеческия пожрет, как пламя пожирает, так что и орлиным птенцам нечего будет есть. Моих слов, сын мой, бойся, прими их и покайся [1560] Выражения: сын сохраняющий и до конца стиха в алекс. по Фильду и ват. по Тишендорфу нет; у Свита и Гольмеза они приводятся с цитатами из разных рукописей. В моск. изд. и слав. пер. есть, а потому и мы помещаем. .

Притч. 24:23.Это говорю я вам мудрым, чтобы знали: иметь лицеприятие на суде — не хорошо.

Притч. 24:24.Кто говорит нечестивому: «ты прав», того будут проклинать люди и ненавидеть народы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x