Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Притч. 26:6.От путей своих [1577] Т. е. от своей неосмотрительности.
терпит безчестие тот, кто посылает весть с неразумным послом.
Притч. 26:7.Прекрати движение ног и законопреступление уст неразумных [1578] Т. е. воспрепятствуй поступать и говорить беззаконно людям нечестивым.
.
Притч. 26:8.Кто привязывает камень [1579] В рус. Синод. перев. "дрогоценный камень", но ни евр. текст, ни толкования не дают на это права, и у LXX: λ ί θος . Дело в том, что камень не "привязывали" к праще, а влагали в нее и он свободно летел (1 Цар. 17 :49), а "привязанный" он, очевидно, не мог лететь и тем обнаруживал бы неразумие хозяина.
к праще, тот подобен воздающему честь неразумному.
Притч. 26:9.Терния прозябают в руке пьяницы, а порабощение в руке неразумных [1580] Приточная речь: поле пьяницы заростает тернием, а неразумный делается рабом. Срав. 23, 29–31. 24, 30–35.
.
Притч. 26:10.Все тело безумного человека страдает, потому что его терзает изступление [1581] Речь идет о помешанном и его душевных и телесных страданиях. Срав. 18 ст.
.
Притч. 26:11.Как пес, когда возвращается на свою блевотину, бывает мерзок, таков — неразумный, возвращающийся по своей злобе на свой грех. Есть стыд, наводящий грех, и есть стыд — слава и блогодать [1582] Первый стыд — последствие греховного поступка, второй — последствие удаления "из-за стыда" от грехов. Прем. Сир. 41 :19–42, 5.
.
Притч. 26:12.Я видел человека мудрого в своих глазах: на неразумного больше надежды, нежели на него.
Притч. 26:13.Ленивец, посылаемый в путь, говорит: лев на дороге; разбойники на площадях [1583] Срав. выше 22, 14.
.
Притч. 26:14.Как дверь ворочается на крючьях, так ленивый на своей постели.
Притч. 26:15.Ленивец, спрятав руку в пазуху, не может донести ее до рта [1584] Срав. выше 19, 24.
.
Притч. 26:16.Ленивый в глазах своих мудрее того, кто в совершенстве исполняет поручения.
Притч. 26:17.Что держащий пса за хвост, то и вступающийся в чужой спор.
Притч. 26:18.Как помешанные [1585] В ватик. ἰ ώ μενοι , слав. врачуемии , в алекс. πειρ ώ μενοι — находящиеся в жару и бреду.
оскорбляют словами людей, и кто первый им ответит, подвергается обману.
Притч. 26:19.Так все, коварно поступающие со своими друзьями; а когда бывают изобличены, говорят: я пошутил.
Притч. 26:20.Среди множества деревьев огонь разгорается: где вспыльчивого нет, там затихает ссора.
Притч. 26:21.Очаг для угля и дрова для огня, а обидчик для возбуждения вражды.
Притч. 26:22.Слова льстецов мягки, но они ударяют в глубину чрева [1586] Т. е. бывают весьма приятны тому, кто доверяет им.
.
Притч. 26:23.Сребро, даваемое с лестью, тоже, что глиняный черепок: льстивые уста скрывают безпокойное сердце.
Притч. 26:24.Устами все обещает плачущий враг, а в сердце замышляет коварство.
Притч. 26:25.Если умоляет тебя враг громким голосом, не верь ему; потому что в душе его семь лукавств.
Притч. 26:26.Скрывающий вражду обманывает, а блогоразумный открывает свои грехи в народном собрании.
Притч. 26:27.Кто роет яму ближнему, тот упадет в нее, а кто валит камень, тот на себя валит.
Притч. 26:28.Лживый язык ненавидит истину, а несдержанные уста производят нестроение.
Глава 27
Содержание. 1–9 ст. Предостережение от самохвальства, самонадеянности, гнева и доверчивости; 10–19 — почитание и прославление дружбы и верности и удаление от льстецов — свойственны мудрому человеку; сварливая жена и беда от нея; 20–27 — надежда на всеведущого Бога, довольство своим достатком и забота о хозяйстве дают счастье человеку, а жадность губит его.
Притч. 27:1.Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что породит наступающий (день).
Притч. 27:2.Пусть хвалит тебя ближний, а не твои уста, чужой (человек), а не твой язык.
Притч. 27:3.Камень — тяжел и песок — бремя, но гнев неразумного тяжелее того и другого.
Притч. 27:4.Безжалостен гнев, жестока ярость, но ничто не сравнится с ревностью.
Притч. 27:5.Лучше обличения открытыя, нежели скрытая [1587] Ни в чем полезном для любимого не проявляющаяся.
любовь.
Притч. 27:6.Надежнее язвы от друга, нежели добровольные поцелуи врага.
Притч. 27:7.Сытая душа пренебрегает соты, а голодной душе и горькое кажется сладким.
Притч. 27:8.Как птица, покинувшая гнездо свое, так порабощается человек, когда удалится с своего места.
Притч. 27:9.Миром, вином и блоговониями услаждается сердце, а от бед терзается душа.
Притч. 27:10.Друга своего или друга отца не оставляй, и в дом брата своего не входи в день несчастия твоего [1588] Брат не всегда может оказать помощь в несчастии. Прит. 17 :17. 18, 23.
: лучше друг вблизи, нежели брат живущий вдали.
Притч. 27:11.Будь мудр, сын мой, да веселится сердце твое, и отврати от себя поносные слова.
Притч. 27:12.Блогоразумный, при наступлении беды, укрывается, а неразумные, подпавши несчастию, пострадают [1589] Срав. 22, 3 ст.
.
Притч. 27:13.Отними у него одежду, потому что появился злодей, который губит чужое [1590] По сопоставлению с 20, 16. 22, 27 ст., разумеется дурной человек, за которого он поручился.
.
Притч. 27:14.Кто громко прославляет друга с раннего утра, тот, кажется, ничем не отличается от злословящого.
Притч. 27:15.Капли в зимний день изгоняют человека из своего дома, так и сварливая жена (изгоняет) из своего дома.
Притч. 27:16.Северный ветер — пронзительный ветер, но именем он называется приятным [1591] Имя это — борей , в греч. поэзии часто прославляемое.
.
Притч. 27:17.Железо острит железо, и человек поощряет [1592] По Апостолу: к добрым делам. Евр. 10 :24.
лице друга.
Притч. 27:18.Кто садит смоковницу, тот будет есть плоды ея, а кто охраняет своего господина, тот будет в чести.
Притч. 27:19.Как не походит лицо на лицо, так и сердца людей.
Притч. 27:20.Ад и пагуба ненасытимы, так ненасытны и глаза человеческие. Мерзость пред Господом дерзко поднимающий глаза, а невоздержные языком невоспитаны.
Притч. 27:21.Как плавильней серебро, горнилом золото [1593] Ср. 17, 3 ст.
, так человек испытывается устами, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
Притч. 27:22.Если неразумного будешь бить для посрамления его среди народного собрания, — не отымешь безумия его.
Притч. 27:23.Внимательно наблюдай за состоянием стада твоего и имей попечение о волах твоих,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: