Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Еккл. 3:12.Уразумел я, что нет для них (ничего) лучшаго, как только радоваться [1715] Филлип. 3, 1. 4, 4. 1 Сол. 5 :16. и делать добро в жизни своей,

Еккл. 3:13.Ибо всякому человеку, который ест и пьет и видит добро во всем труде своем, — это дар Божий [1716] См. 1, 9. Центр тяжести не в эвдемонизме и чувственном удовольствии, а в делании добра (1 Петр. 2 :12. 2 Кор. 8 :21. Гал. 8 :9) и "даре Божиемъ", за который следует благодарить Бога. .

Еккл. 3:14.Уразумел я, что все, что сотворил Бог, то пребудет во век, к тому нечего прибавить и от того нечего отнять, и Бог сотворил, чтобы боялись лица Его [1717] Это-одно из основных положений Екклесиаста. .

Еккл. 3:15.Что было, то есть, и что будет, то уже было, и Бог взыщет прошедшее [1718] Гр. τὸν διωκ ό μενον -слав. гонимаго : "человеку, гонимому на земле, Господь воздаст по смерти". Григ. Вел., Григорий Чудотв. ( ἀδικούμενον ), Иероним и Олимпиодор. В синод. прошедшее, т. е. "время" и дела людей, в нем совершаемыя, не безследно пропадут (как в 1, 9), а явятся на Божий суд (12, 11–14), на коем получат соответственное воздаяние. Эту мысль с большею подробностию постепенно раскрывает Екклесиаст в след. главах, особ. 11 и 12. .

Еккл. 3:16.И еще видел я под солнцем: место суда, (а) там нечестивый (сидит), и место правды, (а) там благочестивый [1719] Т. е. на земном суде иногда благочестивые бывают судьями и право судят, а иногда нечестивые и судят неправо. Слав. благочестивый соотв. εὐσεβὴς -ват., text. rec., а в алекс., син., компл., альд. ἀσεβὴς -нечестивый, в евр. и вульг. нечестивый. .

Еккл. 3:17.И сказал я в сердце своем: праведного и нечестивого будет судить Бог, ибо время для всякого события и на всякое дело там [1720] Т. е. на будущем всеобщем суде Божием будет произнесен последний приговор над всеми событиями и поступками. Тогда сделаются "понятными" и получат "оправдание" для человеческого разума все ныне непонятныя, смущающия человека, явления в моральном и физическом мире… .

Еккл. 3:18.Сказал я в сердце своем о [1721] Гр. λαλι ᾶ ς -слав. о глаголании , опускаем, в соотв. евр. т., см. Введ. 4–5 стр. сынах человеческих, что Бог произведет над ними суд (также) и для того [1722] Как для возстановления нарушаемой на земле правды, так и для того, чтобы смирить человека. , чтобы показать [1723] Продолжительное отсутствие суда и пребывание истлевающого тела человека в могиле, подобно животным, невольно смиряет человека и его гордые замыслы. , что они-животныя:

Еккл. 3:19.Ибо [1724] Гр. αὐτοῖς -слав. тем опускаем, как опущено в синод., вульг. и др. участь сынов человеческих и участь животных, — одна участь их: как смерть того, так и смерть этого, и дух [1725] Что поддерживает телесную жизнь человека. один во всех; и какое преимущество имеет [1726] Слав. излише имать- вульг. habet amplius, а по гр. τ ί ς περ ί σσεια —23, 253 или τ ί ς ἐπερ ί σσευσεν -чем превзошел. человек пред животными? — Никакого, ибо все суета!

Еккл. 3:20.Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвращается в прах.

Еккл. 3:21.И кто знает? дух сынов человеческих, восходит-ли он вверх? и дух животных, нисходит ли он вниз, в землю [1727] Екклесиаст здесь высказывает плоды своего наблюдения в видимом мире: что показывает "видение", а оно показывает, что умирают одинаково люди и животныя, и куда посмерти удаляется душа человека, "невидно". После, особ. в 11, 9. 12, 7. 13–14, на основании веры и библ. учения, он говорит об удалении духа человеческого к Богу и загробном суде. См. наше соч. Учение Ветхого Завета о безсмертии души и загробной жизни. К. 1882 г. 60–70 стр. ?

Еккл. 3:22.И увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими, потому что это-доля [1728] Гр. μερὶς -см. прим. к 2, 10. его, ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него [1729] Пусть его мысль не отравляется заботами о будущем и значении его "дела" на земле, пусть он занимается с веселием лишь настоящим. ?

Глава 4

Еккл. 4:1.И еще видел я всякия обиды [1730] Гр. συκοφαντ ί ας -слав. оклеветания , соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притеснения, насилия. Иов. 35 :9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3. , какия делаются под солнцем: и вот, слезы обижаемых, и нет у них утешителя, и в руке обидчиков их сила [1731] Букв. от руки обижающих их сила, т. е. насилие над ними. , а им нет защитника.

Еккл. 4:2.И похвалил я [1732] Т. е. признал более счастливыми, позавидовал, предпочел. всех [1733] Слав. всех соотв. ват., text. rec. σύμπαντας , а в алекс., син., 23, 147, 155, 157 συν . умерших, которые уже умерли, более живых, которые еще живы и доселе.

Еккл. 4:3.А счастливее тех и других [1734] Слав. обоих сих , т. е, обоих категорий. тот, кто еще не существовал, кто не видел никакого [1735] Слав. всякаго соотв. σύμπαν -альд., 254, συν παν -ват., а в алекс., компл… 23, 106, 147 только συν . худого дела, совершаемого под солнцем.

Еккл. 4:4.И увидел я, что всякий труд и всякий успех в деле (возбуждают) [1736] Слав. яко сие , в синод. производят. Для ясности и складности речи и мы сделали оскобленное дополнение. у людей зависть друг к другу. И это-суета и волнение духа!

Еккл. 4:5.Безумный сложил свои руки и поедал плоть свою [1737] Описывается ленивец, страдающий от лености (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Иероним и Григорий Вел. .

Еккл. 4:6.Лучше горсть, наполненная с покоем, нежели две горсти, наполненныя [1738] Слав. исполнение . с трудом и безпокойством духа [1739] Лучше небольшой прибыток, не вызывающий особого безпокойства, чем большой, но хлопотливый и безпокойный. .

Еккл. 4:7.И еще [1740] Обратихся . увидел я суету под солнцем:

Еккл. 4:8.Живет одинокий, и нет у него никого другого: ни сына, ни брата нет у него, а нет конца всему труду его и глаз его не насыщается богатством [1741] В 5–8 стт. указываются две крайности: один безпечный ленивец, другие-жадные и без меры трудящиеся для самообогащения. . «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага» [1742] "Подумал-бы онъ", — дополнено у Павскаго. ? И это-суета и худое попечение!

Еккл. 4:9.Двоим лучше, чем одному, ибо им есть хорошая награда в труде их:

Еккл. 4:10.Ибо если упадет [1743] Слав. ед. ч. падет соотв. πέσ ᾳ-альд., 106, 147, 157 и 159, вульг. ceciderit, а об. мн. ч. πέσωσιν . один из них [1744] Слав. от них нет соотв., следовало бы оскобить. , то другой [1745] Слав. другий соотв. ὁ ἕ τερος -альд., 106, 147, 157,159, в др. нет. поднимет сообщника своего [1746] По обычному гр. чт. если упадут, то один поднимет сообщника своего. Но слав. и наше чтение яснее. , но горе тому одному, когда он упадет, и не будет другого, чтобы поднять его!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x