Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-judaism. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Еккл. 4:11.Если двое лягут спать, им тепло будет, а один как согреется?

Еккл. 4:12.И если кто либо будет преодолевать, то двое устоят против него, и веревка переплетенная не скоро порвется [1747] Образами 9—12 стт. доказывается польза взаимной дружбы и общения между людьми в противовес замкнутому эгоисту-богачу 8-го стиха. Эти-счастливее в бедности, чем тот в богатстве. .

Еккл. 4:13.Юноша бедный и мудрый лучше старого и безумного царя, который не умеет более внимать (советам) [1748] Так дополнено в синод. пер. ,

Еккл. 4:14.Ибо из дома заключения он [1749] Бедный умный юноша. выйдет, чтобы царствовать, хотя и родился [1750] Слав. родися соотв. ἐγενν ή θη —157, natus-вульг., а об. ἐγεν ή θη -был, в евр. родился. бедным в своем царстве.

Еккл. 4:15.Видел я всех людей [1751] Гр. ζῶντας -слав. живущих, букв. живых. , которые ходят под солнцем, со вторым юношей, который займет место его [1752] Т. е. охотно признают и подчинятся юноше, как царю, который займет престол старого царя. :

Еккл. 4:16.Нет конца всему народу, всем, которые были пред лицем их [1753] Которые повиновались и служили сначала старому, а потом юному царю. , но потомки не возвеселятся из-за него [1754] Молодого царя. , ибо и это-суета и волнение духа [1755] Новые толковники в 13–16 стт. видят указание на Соломона, старого и безумного царя, и Иеровоама, сына вдовы, ставшого царем (3 Цар. 11 :26–40. 12, 20) Delitzsch . 1. c. 281 s. Древние видели Христа и антихриста (Олимпиодор), Церковь и ея служителей (Иероним). По связи речи, Екклесиаст оттеняет вообще превратность земного человеческого счастия: цари делаются безумными, узники-царями. .

Еккл. 4:17.Наблюдай. за ногою твоею, когда идешь в дом Божий и приближаешься [1756] Слав. оскобл. буди соотв. глаг. appropinqua-вульг., а по гр. прилаг. ἐγγύς . к слушанию [1757] Слова Божия и молитвы во храме. : твоя жертва (да будет) лучше даров безумных, ибо они не знают, что поступают худо [1758] Жертва безумных грешников мерзость для Господа. Пр. 21, 27. Ис. 1 :11–15. .

Глава 5

Еккл. 5:1.Не спеши устами своими и сердце твое да не ускоряет произнести слово пред лицем Божиим, ибо Бог высоко на небе, а ты-низко [1759] Слав. долу соотв. κάτω -альд., Афан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а в алекс., ват., text. rec. нет. на земле. Посему слов твоих да будет мало [1760] Они должны исходить из благоговейной глубины сердца и быть проникнуты крайним смирением, а не "языческим многословиемъ". Матф. 6 :7. Из контекста видно, что здесь разумеются слова обетов. .

Еккл. 5:2.Ибо как сновидение приходит при множестве забот, так голос безумного (познается) во множестве слов [1761] Безумные дают много обетов необдуманно. .

Еккл. 5:3.Как только дашь обет Богу, не медли исполнить его, — хотя нет (на это) желания у безумных [1762] Безумные не желают исполнять обетов. Так понимает Григорий Чудотворец. Евр. т. понимают: у Господа нет благоволения к безумным. ,-а ты, что обещал, исполни.

Еккл. 5:4.Лучше тебе не давать обета, нежели обещавшись [1763] Слав. прич. обещавшуся соотв. εὐξάμενον -альд., 147, 157, а об. неопр. ε ὔ ξασθαι . не исполнить.

Еккл. 5:5.Не позволяй устам своим вводить в грех плоть твою и не говори пред лицем Божиим: «это-неведение» [1764] Т. е. обет дан по неведению и ошибке. , чтобы Бог не прогневался на слово [1765] Гр. φθν ῇ- глас . твое и не погубил дела рук твоих.

Еккл. 5:6.Ибо при множестве снов и суеты [1766] Т. е. у человека безпокойного и суетливаго. бывает (также) [1767] Оскобл. слав. тако нет соотв. чтения. и много слов [1768] Букв. при множестве снов и сует и многих слов. Под "словами", по пред. стихам, разумеются обеты. , но [1769] Слав. темже по гр. ὅ τι , следуем синод. пер. для ясности речи. ты Бога бойся [1770] Не увлекаясь пустословием глупых и суетливых людей, будь богобоязнен и исполняй обеты, или не давай их. .

Еккл. 5:7.Если в (какой либо) стране увидишь обиду [1771] Гр. συκοφαντ ί ας см. 4, 1 прим. бедному и нарушение [1772] Гр. ἀρπαγὴν -слав. расхищение . суда и правды, не смущайся [1773] Гр. μὴ θαυμάσης -не дивися, не приходи в ужас, отчаяние и боязнь за людей и моральные законы. сим [1774] Гр. πράγματι - о вещи . , потому что за высоким наблюдает [1775] Слав. сущ. надзиратель нет соотв., по гр. гл. φυλάσσει (у Ф.) или φυλάξαι -ват., text. rec. и др. высший (начальник), а над ними (еще более) высокие,

Еккл. 5:8.А преимущество во всем для земли [1776] Гр. περ ί ῆσσεια γῆς - изобилие (внизу: преимущество ) земли т. е. высшее блого для страны есть царь, который следит за всем. Если он есть, то можно спокойно смотреть на все ненормальности в жизни. есть царь обработанного поля [1777] Βασιλεύς του ἀργου εἰργασμένου -Т. е. царь, заботящийся так же о своем царстве, как хороший хозяин о своем возделанном поле. Разныя понимания этого места собраны у Олесницкаго (Кн. Екклесиаст 308 стр.) и Делича (293—94 ss.). .

Еккл. 5:9.Любящий серебро не насытится серебром, и кто насладится [1778] Т. е. будет "сытъ" и не захочет бóльшого 1, 8. Так по слав. насладится, а по гр. τ ί ς ἠ γάπησεν γέννημα -кто не любил при множестве богатства плодов его? множеством его даров? и это-суета.

Еккл. 5:10.При умножении благосостояния, умножаются и потребители его [1779] Гр. οἱ ἴσθοντες αὐτ ή ν - ядущии е , возбуждающие во владельце безпокойство, что они могут у него отнять богатство. Delitzch . I c. 295 s. . И какое преимущество [1780] Гр. ἀνδρε ί α -слав. мужество (2, 21. 4, 4), сила, крепость, преобладание. для владельца его? Разве только власть [1781] Гр. ἀρχὴ -слав. начало . смотреть (на него) своими глазами?

Еккл. 5:11.Сладок сон у трудящагося [1782] Слав. работающему соотв. δουλεύοντος —23. 253, operanti-дрен. итал. и вульг., а об. δούλου -раба. , мало-ли, много-ли он поест, а пресыщенному богатство не позволяет уснуть [1783] Следуем довольно свободному слав. переводу. А с греч. следует так: пресыщенному богатством ( ἐμπλησθέντι του πλουτῆσαι ) никто не позволяет ( οὐκ ἔστιν ἀφιῶν ) ему уснуть, т. е. богатство, нагоняя на него множество забот приобретением и хранением его, отгоняет от него сон. .

Еккл. 5:12.Есть недостаток [1784] Гр. ἀπποστ ί α -слабость, хилость. слав. недуг , по нашему: ненормальность. , который я видел под солнцем: богатство, сберегаемое владельцем во зло ему.

Еккл. 5:13.И погибнет это богатство в несчастной заботе [1785] Περισπασμῷ πονηρῷ - попечении лукавне , т. е. в заботе о его приобретении. а не наслаждении его дарами. : и он родил сына, а в руке его [1786] Самого собирателя богатства, которое перешло к его сыну. нет ничего:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x