Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5689
Ἀπαντήσεται— слав. срящут .
5690
Оскобляемыя дополнения заимствуем для ясности речи из русского синод. перевода.
5691
Κατενύγην— слав. умилихся (см. 10 прим. к 9 ст.), т. е. был потрясен и взволнован: "поникши лицем, не смел возвести взоровъ". Феодорит.
5692
Слав. изнемогох соотв. ἠ σθένησαв № 231, более нет, обычно в гр. т. только καὶ ἐγὼ без сказуемого.
5693
Оскобл. слав. сила бо нет соотв., начинается с симеон. списков, а ранее и в слав. не было.
5694
См. прим. к 13 ст.
5695
Попечении о Еврейском народе. Феодорит.
5696
Ἔ στην εἰς κράτος— букв. встал в силу, т. е. преодолел усилие других Ангелов, противодействовавших мне (ср. 10, 20), "пока не домогся отпущения народа". Феодорит.
5697
Иероним и Феодорит разумеют Ксеркса, Ефрем Сир. Дария.
5698
Ефрем Сир., Феодорит, Иероним и др. толковники видят здесь Александра Македонского.
5699
Т. е. достигнет всемирной власти.
5700
По изъяснению Ефрема Сир., Иеронима и новых толковников, разумеются преемники Александра Македонского, происходившие не из его потомства.
5701
В дальнейших пророчествах всей главы толковники видят войны преемников Александра Македонскаго: царей Сирийских и Египетских, при чем первыми считают "северных царей", вторыми "южныхъ".
5702
Слав. их соотв. αὐτῶν— в ват., text. recept., а в алекс., лук. спп. и др. ед. ч. αὐτοῦ, у Феод., Ефр. Сир., Иерон. также ед. ч. Оно в евр. т. и вульг. находится и в контексте уместнее множ. числа.
5703
По смерти его. Феодорит.
5704
Слав. ед. число завет соотв. по гр: мн. ч. συνθήκας.
5705
Букв. крепости мышцы.
5706
По изъяснению Иеронима и Феодорита, разумеется Вероника, а по Ефр. Сир., Клеопатра. Но подобное же встречаем в 17 ст., а потому можно видеть у этих царей общее правило: через женскую честь приобретать дружбу, союз и т. п.
5707
Гр. ἐξ ἄνθους— слав. из цвета , т. е. потомок ея.
5708
Αὐτοῦ, т. е. царя южного.
5709
По мнению толковников, северный царь.
5710
Северного царя.
5711
В рус. син. доб. "один из нихъ".
5712
Через всю землю южного царя.
5713
Гр. ἰσχύος, т. е. главного столичного укрепленного города южного царя, т. е. Египта.
5714
Гр. συμπροσπλακήσεται— ухватится как бы рукой.
5715
Ἀγριαθήσεται— будет свиреп, как дикие звери; общая черта языческих царей — звероподобность. Срав. 7–8 гл. и 11, 40 ст.
5716
Повидимому, подданные северного царя изменят и предадутся южному царю (Ефр. Сир.). Также общее правило, повторяемое в 15. 25 и др. стихах: измена, предательство и т. п. поступки этих звероподобных царей и их подданных.
5717
Слав. мн. ч. народы соотв ед. ч. ὄχλον.
5718
Μυριάδας— слав. тмам .
5719
Т. е. войско.
5720
Καιρῶν— слав. времен , но слово καιρὸςзначит: мера времени.
5721
В конце жизни своей. Феодорит.
5722
Εἰσοδίας— слав. входом , руководствуемся рус. синод. переводом.
5723
В царство южного царя.
5724
Гр. λομῶν— слав. губителей .
5725
Гр. του στῆσαιὅ ρασιςисполнить видение осьмой главы кн. Даниила об Антиохе Епифане и его гонениях на "святыхъ" ( Knabenbauer . 1. с. 295 р.) и о царстве святых. Ефр. Сир.
5726
Ἐκχεει πρόσχωμα— букв. нальет вал, слав. сотворит окоп .
5727
Букв. мышцы.
5728
Ἐκλεκτοὶ— слав. избраннии , в рус. син. отборное войско .
5729
Измена и предательство постоянныя явления в этих войнах; ср. 11 ст.
5730
Т. е. северный царь, вступивший в пределы южного царя.
5731
Слав. Сави — гр. ἰσαβεὶевр. צבי— прекрасная; разумеют толковники Палестину, как и в 8, 9.
5732
Вчинит лице свое.
5733
Т. е. овладеть всем южным царством. Иерон. и Феодор.
5734
Εὐθέα— слав. прав , т. е. "возвратит все, что похитилъ". Феодорит.
5735
"Брак будет расторгнутъ". Феодорит.
5736
Т. е. князей и владык, которые держали его в порабощении и позоре.
5737
Он снова подвергнется порабощению, унижению и позору.
5738
Т. е. возвратится в свою землю. Феодорит.
5739
В русск. син. не станет .
5740
Слав. сад царства .
5741
Т. е. царственный потомок, со славою царствующий.
5742
Т. е. поражена будет болезнию (Ефр. Сир.) или заговором (Иероним).
5743
Ἐπὶ τὴς ἐτοιμασίαν— слав. во уготовании , т. е. кто приготовится заместить его.
5744
Ἐξουδενώθη— слав. уничижися , в рус. син. презренный , прош. переводим будущим. "Антиох Епифанъ" — поясняет Феодорит. К нему относят толковники и все пророчества 21–45 стт.
5745
Ὀλισθήμασιν— обманом, возмущениями подвластных, и т. п. действиями ( Schleusner . 1. с. 4, 74), обычными у этих царей; срав. 8. 25. 11, 23. 25. 32. 34 стт.
5746
Многочисленными полчищами, т. е. царя Египетского. Феод.
5747
Тогдашний правитель еврейского народа будет погублен. Феодорит.
5748
Ἀπὸ τῶν συναμίξεων— от совокуплений ; лучше, кажется предл. ἀπὸпридать значение: после, букв. после союзов.
5749
Египетским царем.
5750
Αὐτοῖς— в рус. син. пер. своим , т. е. войскам.
5751
Не долго будет властвовать. Феодорит и Ефрем Сир.
5752
Букв. возстанет крепость его, пользуемся рус. син. перев.
5753
Царь южный и его войска.
5754
Опять, может быть, измены разумеются, как в 11 и 15 стт.
5755
Κατακλύσει— разольет, слав. разсыплет .
5756
Лесть, коварство и ложь — также обычные приемы (21. 24. 25. 32. 34 стт. срав. 8, 25) и Ап. Павел приписывает эти приемы антихристу и его единомышленникам. 2 Сол. 2:10–12.
5757
"Мир этих царей не будет твердъ". Феодорит.
5758
"Отложенъ", доб. в рус. син. перев., т. е. конец всех переворотов сего мира (срав. 35. 40 стт.) отсрочен.
5759
Очевидно, северный царь.
5760
"С враждебным намерениемъ" (добавл. в рус. синод. пер.) против Еврейского народа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: