Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ис. 9:13.И народ не обратился, пока был поражен, и Господа не взыскал.
Ис. 9:14.И отнял Господь у Израиля голову и хвост, великого и малого, в один день:
Ис. 9:15.Старца и почтительных к (высокопоставленным) лицам, — это голова, и пророка, учащого беззаконию, — это хвост.
Ис. 9:16.И будут ублажающие народ сей льстецами и обольстят, чтобы поглотить его.
Ис. 9:17.Посему о юношах их не порадуется Господь, и сирот их и вдов их не помилует, потому что все они беззаконны и лукавы, и уста всех говорят неправду. При всем этом не отвратится ярость Его, но рука Его еще высока.
Ис. 9:18.И разгорится, как огонь, беззаконие и как сухой тростник будет пожран огнем [2337] Еврейский народ. Срав. 19–20 ст.
, и разгорится в чащах леса, и все, что в окрестности холмов, истребит.
Ис. 9:19.Яростию гнева Господня сожжена вся земля, и народ будет как бы пожжен огнем; не пощадит человек брата своего:
Ис. 9:20.Но наклонится направо, потому что голоден, и будет есть и по левую сторону, и не насытится человек, поедая плоть мышцы своей; ибо Манассия будет поедать Ефрема, и Ефрем — Манассию, и оба вместе будут воевать против Иуды.
Ис. 9:21.При всем этом не отвратится ярость Его [2338] В слав. Его оскоблено, потому что в ват. нет, но в алекс. и №№ 36, 51, 62, 90, 106 есть, можно бы по слав. скобы и удалить, какь в параллельных местах 12 и 17 стт. и в Ис. 5 :25; 10, 4.
, но рука Его еще высока.
Глава 10
Ис. 10:1.Горе пишущим лукавство, ибо пишущие пишут лукавство [2339] Разумеется запись судебных постановлений в соответственные акты и книги (Прит. 8 :15). В рус. синод. пер.: пишут жестокия решения .
,
Ис. 10:2.Устраняя убогих от правосудия и похищая права у бедных из народа Моего, так что вдова ими расхищается и сирота грабится.
Ис. 10:3.И что они будут делать в день посещения? Ибо скорбь придет к вам издалека и к кому прибегнете за помощию (вам) [2340] Слово вам в слав. переводе не имеет соответствующого в греч. тексте.
и где оставите славу [2341] Под славой разумеется здесь, по 4 ст., богатство. Где, говорит пророк, поло́жите богатство на сохранение от грабителей?
вашу,
Ис. 10:4.Чтобы не подверглась расхищению? И они падут между убитыми. И при всем этом не отвратится ярость Его, но рука Его еще высока.
Ис. 10:5.Горе Ассириянам! Жезл ярости Моей и гнев — в их руках.
Ис. 10:6.Гнев Мой пошлю [2342] Орудием гнева Божия был народ Ассирийский, потому и сказано: пошлю .
на народ беззаконный и у народа Моего повелю произвести расхищение и пленение [2343] См. Ис. 8 :3 ст.
: опустошить города и повергнуть их в прах.
Ис. 10:7.А он [2344] Ассирийский царь и народ.
не так помыслил и в душе не так разсудил, но ошибочно подумает [2345] Ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ — букв. слав. отступит ум его , т. е. оставит его ум и предоставит воле страстей и несдержанных эгоистических чувств (ср. 12 ст.). Злат.
истребить народы не малые.
Ис. 10:8.И если скажут ему: ты ли один князь?
Ис. 10:9.Он ответит: не взял ли я страны [2346] В греч. χ ώ ραν — единств. число, следуем слав. пер. и контексту.
выше Вавилона и Халани, где построена башня, и не взял ли я Аравию и Дамаск, и Самарию?
Ис. 10:10.Как эти (страны) взял [2347] В алекс. и син. добавлено ἐν χειρ ί μου — рукою моею; в слав., ват. и др. нет.
, так и все царства возьму. Возрыдайте изваяния Иерусалима и Самарии!
Ис. 10:11.Как я поступил с Самарией и ея идолами, так поступлю и с Иерусалимом и идолами его.
Ис. 10:12.И когда Господь окончит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, он наведет (гнев) [2348] В алекс. ἐπάξει — слав. наведет . Злат. поясняет: наведет гнев. И мы пользуемся сим пояснением.
на великий ум, на царя Ассирийского, и на высокомерие очей его.
Ис. 10:13.Ибо он сказал: силою руки моей сделаю и мудростью разума (моего) [2349] Оскобл. слав. моего соотв. греч. μου в №№ 36, 49, 51, 62, 90, 144, 147, 227, у Кирилла Алекс. и Феодорита. В других списках нет.
отниму пределы народов и силу их пленю.
Ис. 10:14.И потрясу, наседенные города и всю вселенную обойму рукою моею, как гнездо, и как оставленные яйца — возьму, и никто не убежит от меня и не скажет мне против, не откроет рта и не пискнет [2350] Слав. поглумит соотв. греч. στρουθίζων , наход. в син., альд., компл. и в №№ 22, 36, 48, 51, 62. Слово στρουθίζω , от στρούθιον — воробей, значит: пищать или чирикать, как воробей. Так и в рус. син. пер. не пискнет .
.
Ис. 10:15.Прославится ли секира без секущого ею? Поднимется ли пила без двигающого ее? Так же и жезл и дерево, если кто-либо не возьмет их [2351] Т. е. и жезл и дерево не поднимутся сами собою без человека, который их возьмет.
, не так ли?
Ис. 10:16.Но пошлет Господь Саваоф на твою честь безчестие, и на твою славу горящий огонь воспламенится.
Ис. 10:17.И будет свет Израиля огнем и освятит его огнем горящим и пожрет, как сено или кустарник [2352] Ὕ λην — в слав. вещество ; но слово ὕ λη значит: кустарник, дрова. Это значение ближе к контексту.
.
Ис. 10:18.В тот день исчезнут горы и холмы, и дубравы, и пожрет (огонь) от души до плоти; и убегающий побежит как от разжигаемого пламени.
Ис. 10:19.И оставшиеся от них [2353] В 5—19 ст. идет речь об Ассир. народе и его погибели.
будут в (таком) числе, что и малое дитя перепишет их.
Ис. 10:20.И будет в тот день: остаток Израиля не присоединится более [2354] Не присоединится более к Ассириянам, "обидчикам" своим, как было при Ахазе. 4 Цар. 16 :7–9.
, и спасшиеся из Иакова не будут более надеяться на обидевших их, но по истине будут надеяться на Бога, Святого Израилева.
Ис. 10:21.И обратится остаток Иакова к Богу крепкому.
Ис. 10:22.И если народ Израилев будет как песок морской, остаток их спасется [2355] Рим. 9 :27 ст.
.
Ис. 10:23.Ибо слово исполняя и сокращая по правде, как слово предопределенное, исполнит Господь во всей вселенной [2356] По сопоставлению с новозаветным пониманием 22–23 ст. в Рим. 9 :27–28, здесь разумеется пророческое "слово" о спасении остатка Израиля и его осуществление Господом, согласно Его предвечному совету, в определенное время. Сокращение его, по изъяснению Златоуста, Василия Вел. и Кирилла Алекс., указывает на "малое" число спасающогося Израиля, а равно и на малое число основных моральных евангельских законов, по сравнению с ветхозаветными обрядовыми предписаниями.
.
Ис. 10:24.Посему так говорит Господь Саваоф: народ Мой, живущий в Сионе, не бойся Ассириян: он [2357] Ассирийскiй народ.
поразит тебя жезлом и наведет на тебя язву, чтобы видеть путь в Египет [2358] Не имеется ли в виду нападение Ассир. царя на Египтян (срав. 26 ст.), после очистки пути чрез Иудею в Египет? По изъяснению Кирилла Алекс., чтобы евр. народ увидел, как безполезно надеяться на Египет, союзом с коим думали Иудейские цари обезопасить себя от Ассирии.
.
Интервал:
Закладка: