Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ис. 6:11.И я сказал: надолго ли Господи? И Он сказал: пока не опустеют города и останутся без жителей, и дома без людей, и земля совсем не опустеет.
Ис. 6:12.И потом Бог удалит людей, а оставшиеся умножатся на земле.
Ис. 6:13.И еще останется на ней десятая часть, и она снова подвергнется расхищению, как теревинф и как желудь, когда выпадает из своей чашечки. Святое семя — опора его [2293] Соотв слав пер. семя свято стояние его (только не его , а ея ) по гречески σπέρμα ἅ γιον τὸ στήλωμα αὐτῆς находится у Фильда, в лукианов. спп., в альд. и компл. изд., у Василия Вел. и Злат., причем Вас. Вел. и Злат. относили сл. αὐτῆς к γῆς — земли. По свид. Василия Вел., это выражение взято из Феодотиона, а у LXX его не было первоначально. По отеческому изъяснению, это выражение значит, что опору и твердость Еврейскому народу и земле даст святое семя, которое не погибнет в предстоящихь страданиях Иудеев. Это — ветхозаветное и новозаветное обетованное Семя жены (Быт. 3 :15; 12, 7; Ис. 53 :10; Гал. 3 :16), столп ( στήλος ) и утверждение истины (1 Тим. 3 :15) для всего Ветхого и Нового Завета, Иисус Христос и Его ветхозаветная и новозаветная Церковь (срав. Ис. 65 :89; 66, 22).
.
Глава 7
Ис. 7:1.И было во дни Ахаза, сына Иоафама, сына Озии, царя Иудейского: Расин, царь Арамейский, и Факей, сын Ремелия, царь Израильский, пошли на Иерусалим, чтобы завоевать его, но окружить [2294] Πολιορκῆσαι — настолько твердо окружить осадою, чтобы совершенно невозможен был выход из него, предполагаемый следующими стихами.
его не могли.
Ис. 7:2.И возвестили дому Давидову, говоря: согласились Арам с Ефремом, и поколебалась душа его и душа народа его, как дерево в лесу колеблется от ветра.
Ис. 7:3.И сказал Господь Исаии: выйди ты и оставшийся сын твой, Иасув, на встречу Ахазу к пруду на горной дороге к белильничьему полю [2295] Ἀγροῦ κναφέως — где занимались промывкою и выбелкою шерсти.
.
Ис. 7:4.И скажи ему: соблюдай спокойствие, и не бойся, и да не унывает душа твоя от головней этих двух дымящихся дерев, ибо когда возгорится гнев ярости Моей, Я опять исцелю.
Ис. 7:5.А сын Арама и сын Ромелия, хотя и придумали совет лукавый против тебя, говоря:
Ис. 7:6.Взойдем в Иудею и, сговорившись с ними [2296] Iудеями, подданными Ахаза.
, обратим их к себе и воцарим в ней сына Тавеилева.
Ис. 7:7.Но так говорить Господь Саваоф: совет этот не состоится и не сбудется;
Ис. 7:8.Но глава Араму — Дамаск и глава Дамаску — Расин, а чрез шестьдесят пять лет царство Ефремово лишится народа.
Ис. 7:9.И глава Ефрему Соморон [2297] Соморон — это обычное в евр. трад. название Самарии, столицы Израильского царства.
, и глава Соморону сын Ромелия. И если вы не поверите, то и не уразумеете.
Ис. 7:10.И продолжал Господь говорить к Ахазу и сказал:
Ис. 7:11.Проси себе знамения у Господа Бога твоего в глубине, или в высоте.
Ис. 7:12.И сказал Ахаз: не вопрошу, и не искушу Господа.
Ис. 7:13.И сказал (Исаия) [2298] Оскобленному в слав. перев. слову Исаия соотв. в греч. тексте Ἰ σα ί ας — в лукианов. спп. №№ 22, 36, 48, 51, 62, 93, 301, 305 и у Злат.; в ват., алекс., син. и др. нет. В евр. есть.
: слушайте же дом Давидов: ужели для вас мало утруждать людей, и как вы даете труд Господу?
Ис. 7:14.Посему Сам Господь даст вам знамение: се Дева во чреве зачнет, и родит Сына, и наречешь [2299] В большинстве списков пер. LXX καλέσει ; только в некоторых минускульных: καλέσουσιν ; почему и преосв. Порфирий перев.: нарекут. В слав. наречеши .
имя Ему: Еммануил [2300] Матф. 1 :23 и Лук. 1 :31.
.
Ис. 7:15.Он будет питаться маслом и медом, прежде нежели съумеет отличать худое и избирать доброе.
Ис. 7:16.Потому что, прежде нежели Дитя уразумеегь доброе, или худое, отвергнет худое, чтобы доброе избрать [2301] Так понимают Отцы Церкви это место.
, обоими царями будет оставлена земля, за которую ты боишься.
Ис. 7:17.Но наведет Бог на тебя и народ твой и на дом отца твоего дни, какие еще не приходили с того времени, как Он отнял Ефрема от Иуды [2302] Разумеется разделение царств при Ровоаме и Иеровоаме. 3 Цар 11 :33; 12, 15–20.
, (наведет) царя Ассирийского.
Ис. 7:18.И будет в тот день: даст знак Господь мухам, которые [2303] Слав. яже соотв. гр. α ἳ наход. у Евсевия, в некот. рукоп. и в альд. изд., в других списках: ὅ .
владеют частью реки Египетской, и пчеле, которая находится в стране Ассирийской.
Ис. 7:19.И прилетят все и усядутся в дебрях страны, и в утесах камней, в пещерах и во всякой разселине и на всяком дереве.
Ис. 7:20.В тот день обреет Господь бритвою [2304] В алекс. списк. добавлено: μεγάλ ῳ — большою.
, нанятою по ту сторону реки [2305] Евфрата.
у царя Ассирийского, голову, волосы на ногах, и бороду отнимет.
Ис. 7:21.И в тот день человек будет кормить из скота корову и двух овец.
Ис. 7:22.И будет большое изобилие молока [2306] Следуем слав. переводу, соотв. ват. чтен. ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα , в алекс. для ясности добавлено: φάγεται βούτυρον : по причине изобилия молока, будут есть масло. — Также и в евр. тексте.
, маслом и медом будут питаться все оставшияся на земле.
Ис. 7:23.И будет в тот день: на всяком месте, где было до тысячи виноградных лоз на тысячу сиклей [2307] Тысяча сиклей равняется ок. 500 руб серебром, цена сикля колебалась от 37 до 60 коп. серебром (по цене до 1914 г. — прим. А. К. )
, будет пустырь и терновник.
Ис. 7:24.Там будут ходить со стрелою и луком, потому что пустырь и колючия травы будут по всей земле.
Ис. 7:25.И всякая гора, удобная для пашни, будет вспахана, и там не будет страха, потому что в пастбище овцам и в попрание волам будут служить заросли и терновники [2308] Срав. с Ис. 65 :10.
.
Глава 8
Ис. 8:1.И сказал мне Господь: возми себе новый великий свиток [2309] Слав. чт. свиток нов велик соответ. чт. комп. и альд. τόμον καινὸν μέγαν .
и напиши в нем письмом человеческим [2310] Γραφ ί δι ἀνθρ ώ που — кистью или резцом человеческим, в рус. син.: письмом человеческим .
: скорее производите грабеж добычи, потому что настало (время).
Ис. 8:2.И поставь Мне верных людей свидетелями: Урию священника и Захарию, сына Варахиина.
Ис. 8:3.И приступил я к пророчице, и она зачала во чреве, и родила сына; и сказал мне Господь: нареки ему имя: «скорее обирай, наглее расхищай» [2311] Ταχέως и ὀξέως — срав. степ., поэтому отступаем от слав. скоро и нагло .
.
Ис. 8:4.Ибо прежде нежели (сие) дитя научится называть отца и мать, богатство Дамаска и добычи Самарии (взявши) понесут [2312] λ ή ψεται — слав. приимет , считаем безличным, выражаемым по русски 3 лицом множеств. числа.
пред царем Ассирийским.
Интервал:
Закладка: