Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ис. 1:23.Князья твои не покаряются [2228] Ἀπειθοῦσι — т. е. Богу и Его закону правды.
, сообщники воров, любят подарки, гоняются за мздой; не дают суда сироте и не внимают делу вдовы.
Ис. 1:24.Посему так говорит Владыка Господь Саваоф: го́ре сильным во Израили! Ибо не прекратится ярость Моя на противников и совершу суд над [2229] ἐκ буквально — из.
врагами Моими.
Ис. 1:25.И наложу на тебя руку Мою, и очищу тебя огнем начисто, непокорных же погублю, и отыму от тебя всех беззаконников и всех гордых смирю.
Ис. 1:26.И поставлю судей твоих, как прежде, и советников твоих, как в начале; и после этого будешь называться городом правды, матерью городов, верным Сионом.
Ис. 1:27.Посредством суда и милостыни спасутся плененные его.
Ис. 1:28.И истребятся беззаконники вместе с грешниками, а оставившие Господа погибнут.
Ис. 1:29.Посему они будут постыжены за идолов своих, которых сами пожелали, и посрамлены за сады свои, которых восхотели.
Ис. 1:30.Ибо будт, как теревинф [2230] Тарпентинное дерево.
, сбросивший листья (свои) [2231] Оскобл. слав. своя соответствует греч. αὐτῆς у Злат., в №№ 90, 239 и 306; в других списках и изданиях нет.
, и как сад, не имеющий воды.
Ис. 1:31.И будет сила их как стебель отрепья [2232] Καλάμη στιππύου — буквально: льняная солома. Стебель отрепья — это то, что остается от очищенного гребнем льняного волокна.
, и дела их, как искры огненныя, и будут сожже ны вместе беззаконники и грешники, и никто не погасит.
Глава 2
Ис. 2:1.Слово, бывшее от Господа к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме:
Ис. 2:2.В последние дни будет явлена гора Господня и дом Божий, на верху [2233] Соответствующее слав. на версе греч. ἐπ ᾿ ἄκρου наход. в ват. и text. rec., а в алекс., син. и компл. — множ. ч. ἄκρων .
гор и возвысится над холмами, и придут к ней все народы.
Ис. 2:3.И пойдут многие народы и скажут: прийдите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и возвестит нам путь Свой, и пойдем по нему. Ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.
Ис. 2:4.И будет Он судить среди народов, и обличит многих людей, и перекуют мечи свои на плуги и копья свои на серпы, и не поднимет народ на народ меча и не будут уже учиться воевать [2234] Срав. Мих. 4 :1–3.
.
Ис. 2:5.И ныне, дом Иакова, прийдите, пойдем светом Господним!
Ис. 2:6.Ибо Он оставил народ Свой, дом Иакова [2235] В слав. Иаковль соответствует греч. Ἰ ακ ώ β в №№ 22, 23, 48, 62, 87, 91, 93, 97, компл., альд. и арм. изд., а в ват., алекс. и др, и евр. Ισρα ή λ . Следуем слав. тексту и соотв. ему.
, потому что, как в начале [2236] Т. е. до поселения евреев в Палестине, когда Ханаанская земля была "наполнена" идолами и волхвами. Лев. 18 и 20 гл.; Втор. 18 :1-15.
, наполнилась страна их волхвованиями, как иноплеменническая, и многия иноплеменные чада родились у них.
Ис. 2:7.Ибо наполнилась страна их серебром и золотом, и не было числа сокровищам их, и наполнилась земля их конями, и не было числа колесницам их.
Ис. 2:8.И наполнилась земля мерзкими делами рук их, и покланяются тому, что́ сделали персты их.
Ис. 2:9.И преклонился человек, и унизился муж, и не потерплю им.
Ис. 2:10.И ныне войдите в скалы и скройтесь в землю от страха Господня и от славы крепости Его, когда возстанет Он сокрушить землю [2237] Срав. Апокал. 6, 15.
.
Ис. 2:11.Ибо очи Господни высоки, а человек низок, и унизится высота человеческая, и вознесется один Господь в тот день.
Ис. 2:12.Ибо день Господа Саваофа — на всякого обидчика [2238] Т. е. Господь совершить суд над всяким обидчиком.
и на горделивого, и на всякого высокого и величавого, и они будут унижены,
Ис. 2:13.И на всякий кедр Ливанский, самый высокий и превозносящийся [2239] По греч. ὑψηλῶν καὶ μετε ώ ρων — букв. слав. высоких и превознесенных , но род. разделительный можно перевести и превосх. степенью винит. падежа.
, и на всякий дуб [2240] Π ᾶ ν δένδρον βαλάνου букв. всякое древо желудя .
Васанский,
Ис. 2:14.И на всякую гору высокую, и на всякий холм высокий,
Ис. 2:15.И на всякую башню высокую, и на всякую стену высокую,
Ис. 2:16.И на всякий корабль морской и на всякий вид красоты кораблей.
Ис. 2:17.И унизится всякий человек, и падет высота человеческая, и вознесется один Господь в тот день.
Ис. 2:18.И все рукотворенное [2241] Т. е. идолов.
скроют,
Ис. 2:19.Внесши в пещеры и в разселины камней, и в пропасти земныя, от страха Господня и от славы крепости Его, когда Он возстанет сокрушить землю.
Ис. 2:20.Ибо в тоть день выбросит человек мерзости свои золотые и серебряныя, которые сделаны для поклонения суетным (предметам) и летучим мышам,
Ис. 2:21.Чтобы войти в пропасти твердого камня и в разселины скал от страха Господня и от славы крепости Его, когда Он возстанст сокрушить землю.
Ис. 2:22.(Итак) оставьте человека [2242] Παύσασθε ὑμῖν — слав. оставите убо вам , т. е. перестаньте надеяться на человека Оскобл слав. убо — итак — нет соотв. в греч. т. А в западных изданиях и всего 22-го стиха нет. В изд алкс. код. он есть.
, которого дыхание в ноздрях его, ибо что́ он значит?
Глава 3
Ис. 3:1.Вот Владыка, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иудеи мощного и мощную [2243] Сильного мужчину и сильную женщину. Злат.
, подкрепление хлебом и подкрепление водою,
Ис. 3:2.Исполина и крепкого, и человека воинственного, и судью, и пророка, и прозорливого, и старца,
Ис. 3:3.И пятидесятника, и дивного советника, и мудрого строителя и разумного слушателя [2244] Ἀκροατ ή ς — слушающий, понимающий и разьясняющий другим читаемое. Iак. 1, 22–25; Рим. 2 :13.
.
Ис. 3:4.И поставлю юношей князьями у них, и обманщики [2245] Ὑ βριστής — обманщик, так Златоуст разъясняет это слово; слав. ругатели неясно.
будут господствовать над ними.
Ис. 3:5.И в народе будут угнетать один другого, каждый ближнего своего, юноша будет оскорблять старца, безчестный честного.
Ис. 3:6.И возьмется человек за брата своего, а в семействе — за отца своего, и, скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и пища моя будет пред тобою.
Ис. 3:7.А он в тот день скажет в ответ: не буду твоим вождем, потому что в дому моем нет ни хлеба, ни одежды, не буду вождем этого народа.
Ис. 3:8.Ибо оставлен Иерусалим, и пала Иудея, язык их беззаконен; они непокорны; Господу.
Ис. 3:9.Посему ныне унижена слава их, и стыд лица их свидетельствует против них, и о грехе своем, как в Содоме, они разсказывают открыто. Горе душе их, потому что на себя самих замыслили лукавый совет,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: