Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ис. 5:9.Ибо услышал Господь [2269] Ἠ κούσθη εἰς τὰ ὦ τα Κυρ ί ου — букв. услышано в ушах Господа. Саваоф сие: если будет много домов, то большие и красивые придут в запустение и не будет в них жителей.

Ис. 5:10.Где вспашут десять пар волов, уродится одна мера, а сеющий шесть артавасов [2270] Ἀρτάβη — егип. и перс. мера 11 четвериков (289 л. — прим. А. К. ). получит три меры [2271] Μέτρον — ефа четверик (26,2 л. — прим. А. К. ). .

Ис. 5:11.Горе тем, которые вставши с раннего утра ищут сикеры до позднего вечера, ибо вино сожжет их.

Ис. 5:12.Ибо они с гуслями и цитрами, с тимпанами и свирелями пьют вино, а на дела Господа не взирают, и о делах рук Его не помышляют.

Ис. 5:13.Итак народ Мой пойдет [2272] В слав. тексте согласно с греч употреблено прошедшее: пленени быша , но пророческое прошедшее означает будущее время. Посему и в русском синод. пер. читается пойдет в плен . в плен, потому что не познал он Господа, и много будет мертвых от голода и жажды воды.

Ис. 5:14.И расширил ад душу свою и широко [2273] Τοῦ μὴ διαλιπεῖν — слав.: еже не престати — букв. чтобы не зажимать, т. е. постоянно открытыми держит уста свои. раскрыл уста свои, и сойдут (туда) славные и великие, и богатые и губители [2274] λοιμοὶ . Под "губителями" отцы Церкви разумели безнравственных жителей Иерусалима, которые губили других своим дурным примером. их [2275] Слав. их соотв. гр. αὐτῶν — у Василия. Вел., Златоуста, Кирилла Ал., а в алекс., ват. и др. αὐτῆς — ея. , и веселящийся в нем [2276] Слав. веселяйся в нем соотв. гр. ἀγαλλιώμενος ἐν αὐτῆ наход. у Вас. В., Злат., в компл. и альд. изд., и №№ 22, 228, 304, 307, 309; а в алекс. и ват. нет. В нем отцы Церкви разумели: в Иерусалиме. .

Ис. 5:15.И унизится человек, и обезчестится муж, и высокомерные глаза будут унижены.

Ис. 5:16.И вознесется Господь Саваоф в суде, и Бог Святый прославится в правде.

Ис. 5:17.И расхищенные будут пастись, как волы, и агнцы будут питаться в пустынях пленников.

Ис. 5:18.Горе привлекающим (к себе) грехи, как бы длинною вервию, и беззакония свои [2277] Слав. свои соотв. греч. αὐτῶν , наход. в лукианов. сп. и альд. изд. как бы ремнем коровьего ярма [2278] ζυγοῦ δαμάλεως — Василий Вел. признает юницу или корову (мож. быть из крупной породы буйволовь) самым крепким животным, неприводимым в изнеможение ни трудами, ни временем. А посему ярмо ея делалось и завязывалось крепче ярма вола. .

Ис. 5:19.Они говорят: пусть скорее приблизилось бы то, что Он намерен сделать, чтобы нам видеть, и пусть придет (в исполнение) совет Святого Израилева, чтобы нам уразуметь.

Ис. 5:20.Горе тем, котоые называют лукавое добрым и доброе лукавым, тьму почитают светом и свет тьмою, горькое почитают сладким и сладкое горьким.

Ис. 5:21.Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред собою.

Ис. 5:22.Горе сильным вашим, пьющим вино, и вельможам, растворяющим [2279] Οἱ κεραννύντες — вливающие в чашу ( κέρας ) и разбавляющие для питья цельное внно. Срав. Апок. 14 :10 ст. сикеру,

Ис. 5:23.Оправдывающим нечестивого за дары и лишающим праведного по праву ему принадлежащого.

Ис. 5:24.За то, как тростник зогорается от огненного угля и сгорает от поднявшогося пламени, так корень их будет как пыль, и цвет их поднимется как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа, и презрели [2280] Παρ ώ ξυναν — букв. раздражили, огорчили. слово Святого Израилева.

Ис. 5:25.И воспламенится гневомь Господь Саваоф на народ Свой и наложит руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на дороге. И при всем этом не отвратится ярость Его, но рука Его еще высока [2281] Высока, т. е. простерта для наказания нечестивых. .

Ис. 5:26.Посему поднимет Он знамя народам дальним и издаст звук [2282] Συριεῖ — букв. свиснет, слав. позвиждет . им с конца земли, — и вот скоро и легко придут они:

Ис. 5:27.Не взалчут, не утомятся, не задремлют, не заснуть, не распояшут поясов своих с чресл своих, не разорвутся даже ремни у обуви их.

Ис. 5:28.Стрелы их остры и луки их натянуты; копыта коней их подобны твердому камню, колеса колесниц их как вихрь.

Ис. 5:29.Возъярятся как львы и подскочат как львята; схватят и заревут [2283] По греч. един. ч. ἐπιλ ή ψεται καὶ βο ή σεται καὶ ἐκβαλεῖ по контексту изменяем. По евр. в 26–29 стт. речь о врагах изложена вся в един. числе, LXX толк. частью во множественном, а здесь поставили в единственном. как звери; унесут и никто не отнимет у них.

Ис. 5:30.И будет в тот день ради их вопль, как шум волнующогося моря; и посмотрят они [2284] Евреи. на землю, и вот тьма непроглядная в нужде их [2285] Ἐν τ ῇ ἀπορ ίᾳ αὐτῶν , т. е. такое подавленное настроение в евр. народе произведет нашествие этого врага, что подобно пришедшему в столбняк, евреи ничего не будут в состоянии обдумать и понять. Срав. Втор. 28 :28–29; Лук. 21 :25. .

Глава 6

Ис. 6:1.И было в год смерти царя Озии: видел я Господа, сидящого на престоле высоком и превознесенном, и дом [2286] Толковники разумеют храм. полон славы Его.

Ис. 6:2.И серафимы стояли вокруг Его; шесть крыл у одного и шесть крыл у другого [2287] Т. е. у каждого по шести крыл. Срав. Апок. 4 :8 ст. : двумя закрывали лица свои, двумя закрывали ноги свои и двумя летали.

Ис. 6:3.И взывали они друг к другу, и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! [2288] Апок. 4 :8 ст. вся земля полна славы Его!

Ис. 6:4.И поднялись косяки над дверями от голоса восклицающих и дом наполнился дымом [2289] Апок. 15 :8 ст. .

Ис. 6:5.И сказал я: о, я окаянный, я огорчен, потому что я человек с нечистыми устами и живу среди народа также с нечистыми устами, и глазами моими видел Царя, Господа Саваофа!

Ис. 6:6.И послан был ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника.

Ис. 6:7.И коснулся уст моих и сказал: вот, сие коснулось уст твоих, и отнимет беззакония твои и грехи твои очистит.

Ис. 6:8.И услышал я голос Господа, говорящого: кого Я пошлю и кто пойдет к этому народу? и я сказал: вот я, пошли меня.

Ис. 6:9.И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите и не уразумеете, и глазами смотреть будете, и не увидите [2290] Матф. 13 :11 ст. .

Ис. 6:10.Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами своими с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся [2291] Ἐπιστρέψωσι — сослагат. накл., как и в предыд. предл., поэтому и переводим отрицательно; в отступление от слав. изъявит накл. и обратятся . У евангелиста Марка μ ή ποτε ἐπιστρέψωσιν (4, 12). , чтобы Я исцелил их [2292] Марк. 4 :12; Лук. 8 :10; Иоан. 12 :40; Деян. 28 :26–27. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x