Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 1:19.Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя, ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, говорит Господь.

Глава 2

Иер. 2:1.И было слово Господне ко мне: иди и возгласи [2530] Слав. вопий соотв. греч. βόα — в компл., text. recept., а у Фильда и в лук. списк. ἀνάγνωθι — прочти. Всего первого стиха во многих списках (алекс., ватик.) нет; в компл., лук. спп. и у Фильда есть. в слух Иерусалима и скажи: так говорит Господь:

Иер. 2:2.Я вспомнил о дружестве юности твоей и любви твоей искренней [2531] Τελεώσεως — т. е. нравств. совершенства, до позднейших падений. , когда ты последовал в пустыни незасеянной за Святым Израилевым, говорит Господь.

Иер. 2:3.Израиль — свят Господу, начаток плодов Его, все поедающие его согрешат, бедствие придет на них, говорит Господь.

Иер. 2:4.Выслушайте слово Господне, дом Иакова и все племена [2532] Слав. племена означает колена и рода и соотв. в вульг. omnes congrationes, по греч. π ᾶ σα πατριὰ — ед. ч. дома Израиля.

Иер. 2:5.Так говорит Господь: какую нашли отцы ваши во Мне погрешность, что удалились от Меня, и ходили во след суетных [2533] Языческих богов. и осуетились?

Иер. 2:6.И не сказали: где Господь, изведший нас из земли Египетской, проведший нас по пустыни, по земле необитаемой [2534] Ἀπείρ ῳ — неизвестной, не подвергавшейся опытному изучению. Следуем слав. переводу. и непроходимой, по земле безводной и безплодной, по земле, по которой никто никогда не проходил, и не обитал там человек?

Иер. 2:7.И Я вас ввел в землю [2535] Слав. землю нет соотв. в греч. т., в вульг. — terram. Кармил, чтобы вы питались плодами его и добром его; а вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое обратили в мерзость.

Иер. 2:8.Священники не говорили: где Господь? и блюстители закона [2536] Ἀντεχόμενοι — слав. держащии ; пользуемся рус. синод. пер. После νόμου в алекс., син, лук. спп., у Кир. Алекс. и др. стоит μου , опущенное в слав. пер. и у нас. не знали Меня, и пастыри нечествовали против Меня, и пророки пророчествовали во (имя) Ваала и ходили во след идолов [2537] Ἀνωφελοῦς — букв. безполезных, в слав. идолов соотв. в вульг. — idola. .

Иер. 2:9.Посему Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сынами [2538] Τοῦς υἱούς τῶν υἱῶν — сынами сынов. По слав. и в вульг. сокращено: с сыны вашими . вашими буду судиться.

Иер. 2:10.Итак, пойдите на острова Хиттимские, и посмотрите, и пошлите в Кидар, и разведайте прилежно, и увидите, было ли [2539] По гр. γέγονε — было-ли. По слав. сотворена быша соотв. в вульг. factum est. (там) что подобное?

Иер. 2:11.Переменили-ли народы своих богов, хотя они и не боги? а народ Мой переменил славу свою [2540] Т. е. истинное богопочтение, доставлявшее евр. народу славу среди других народов. на то, от чего пользы не будет.

Иер. 2:12.Ужаснулось сему небо и очень сильно вострепетало, говорит Господь.

Иер. 2:13.Ибо два зла сделал народ Мой: оставил Меня, источник живой воды, и выкопал себе водоемы непрочные [2541] Συντετριμμένους — сокрушенные, т. е. с трещинами, пропускающие воду. , которые не могут содержать воды.

Иер. 2:14.Разве Израиль — раб? или он — домочадец? Почему же он Иер. 2:37.лался добычею?

Иер. 2:15.На него львы зарыкали и издали голос свой; они обратили землю его в пустыню, и города его сожжены, так что нет в них [2542] Слав. в них нет соотв. в греч. т., в вульг. in eis. жителей.

Иер. 2:16.И сыновья Мемфиса и Тафны познали [2543] Ἔ γνωσαν увлечением в любодейные языческие культы. Иероним. тебя и надругались над тобою.

Иер. 2:17.Не за то-ли постигло тебя это, что ты оставил Меня? говорит Господь Бог твой.

Иер. 2:18.И ныне, для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду Геонскую? [2544] Толковники разумеют под Геоном реку Нил. и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из рек? [2545] Евфрата и Тигра. .

Иер. 2:19.Накажет тебя отступление твое и злоба твоя обличит тебя, и узнай и усмотри, как худо и горько тебе оставлять Меня, говорит Господь Бог твой, и Я не благоволю к тебе, говорит Господь Бог твой.

Иер. 2:20.Ибо ты издавна сокрушил иго свое и разорвал узы свои [2546] Т. е. нравств. узы и иго закона Господня. Сравн. Пс. 2 :3. , и сказал: не буду служить Тебе [2547] Слав. тебе соотв. гр. σοι в ват., text. recept., а в алекс., син., компл. и списк. 33, 41, 49, 87, 90, нет. , но пойду на всякий холм высокий и под всяким тенистым деревом предамся [2548] Διαχυθήσομαι — слав. разлиюся ; но гл. διαχύω значит: развлекаюсь, услаждаюсь; а слав. пер. читали διαχεθήσομαι от διαχέω разливаю; такого гр. чтен. нигде мы не нашли. блуду моему.

Иер. 2:21.А Я насадил тебя (как) плодоносный виноград, самый чистый [2549] Ἀληθινὸς — слав. истинен , рус. син.: отборное семя. : как ты превратился в горький, чужой [2550] Ἀλλότριος слав. чуждий , т. е. совершенно иной, дурной, породы. , виноград?

Иер. 2:22.Если умоешься мылом, и много употребишь ворифовой [2551] Слав. бори θ овы соотв, евр. ברִית и вульг. borit, что значит: щелок. По гр. этого слова нет, а есть лишь πόα или ποία трава, при чем в контексте может означать щелочную траву, из золы коей делалось мыло. травы, будешь нечист за беззакония [2552] Слав. в беззакониих соотв. гр. ἐν ἀνομίαις — в компл., у Кир. Алекс. и Θ еод.; а в алекс. и др. ἐν ἀδικίαις — в неправдах. твои предо Мною, говорит Господь Бог [2553] В алекс. добав. σου твой; в друг. нет. .

Иер. 2:23.Как скажешь: «я не осквернялся и в след Ваала не ходилъ»? Посмотри на пути твои во многогробищном месте [2554] Πολυάνδριον — кладбище. Здесь разумеют толковники долину Гинномскую близ Иерусалима, в коей сожигали (и хоронили) детей, приносившихся в жертву Молоху. Иер. 7 :32; 19, 2. 6. , и узнай, что ты сделал. Вечером он [2555] По греч. αὐτῆς ; в 22–24 ст. речь о евр. народе по греч. изложена в жен. роде, а по славянски в муж. р., а потому слово его относим к евр. народу. в голос кричал [2556] Ὠ λόλυξεν — слав. рыдаше . "завывал, как непотребная женщина, описываемая в Притчах, зазывала своих любовниковъ" (Притч. 7 :5 — 23). Иерон. ,

Иер. 2:24.Пути свои он расширял к пустынным водам, в похотях души своей ветром носился, предан был (им). Кто обратит его? Все ищущие его не утомятся, когда он ослабеет, найдут его.

Иер. 2:25.Отврати ногу свою с пути развращенного и гортань свою от томления жаждою. Но он сказал: буду упорен, ибо полюбил чужих и вслед их ходил.

Иер. 2:26.Как стыдно бывает вору, когда поймают его, так постыдятся сыны Израиля, они и цари их, и начальники их, и священники их, и пророки [2557] Ложные. их.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x