Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иер. 2:27.Дереву сказали: «ты мой отецъ» и камню — «ты меня родилъ», и обратили ко Мне спину, а не лице свое; а во время бедствия своего скажут: «встань и избавь насъ»!
Иер. 2:28.И где боги твои, которых ты сделал себе? Пусть [2558] По греч. вопр. εἰ — встанут-ли?.. Следуем слав. да вульг. surgant.
встанут и избавят тебя, во время бедствия твоего, ибо по числу городов твоих были боги твои, Иуда, и по числу улиц в Иерусалиме приносили жертву Ваалу [2559] Т. е. во всяком городе и во всякой улице стояли идолы и жертвенники языческие.
Иер. 2:29.Зачем говорите [2560] Оправдания и извинения. Иероним. В рус. син.: состязаетесь.
Мне? Все вы нечестиво поступали и все вы грешили против Меня, говорит Господь.
Иер. 2:30.Напрасно Я поражал детей ваших, вразумления вы не приняли, меч поражал пророков [2561] Ложных.
ваших, как истребляющий лев, и вы не убоялись.
Иер. 2:31.Слушайте слово Господне: так говорит Господь: уже-ли Я был пустынею для Израиля, или землей неплодной? Зачем народ Мой говорит: не хотим подчиняться и более не придем к Тебе?
Иер. 2:32.Забудет-ли невеста украшение свое и девица наряд [2562] Στηθοδεμίδα — повязка на груди, может быть, в виде украшенного ремня или пряжки.
свой? Народ же Мой забывал Меня без конца [2563] Слав. дни безчисленны .
.
Иер. 2:33.Как ты искусно направляешь пути свои, чтобы снискать любовь! [2564] Языческих богов.
Мало этого, ты прибегала к лукавству, чтобы осквернить пути свои.
Иер. 2:34.И в руках твоих находится кровь душ (убогих) [2565] Оскобл. слав. убогих соотв. в греч. т. πενήτων в № 88. Вероятно, разумеются увлеченные по невежеству в язычество.
невинных; не во рву находил Я их, но во всякой дубраве [2566] Где совершались языческия жертвоприношения.
.
Иер. 2:35.А ты сказала: «я невинна, пусть отвратится гнев Твой от меня». Вот Я буду судиться с тобою за то, что ты сказала: «я не согрешила».
Иер. 2:36.Так как ты с пренебрежением [2567] К Господним вразумлениям.
повторяла пути свои, то и будешь посрамлена Египтом, как была посрамлена Ассуром.
Иер. 2:37.Потому что и оттуда выйдешь, положив руки на голову свою [2568] В знак глубокой печали. 2 Цар. 13 :19.
, ибо отверг Господь надежду твою и не будет тебе помощи в нем [2569] Εὐοδωθήση ἐν αὐτ ῇ — в Египте, союзом с коим Иудейские цари думали защититься от Ассирии и Вавилона. Ис. 30 гл. Иер. 37 :7; 4 Цар. 18 :21.
.
Глава 3
Иер. 3:1.Если отпустит муж жену свою, и отойдет от него, и сделается (женою) другому мужу, может-ли она возвратиться опять к нему? Ужели непорочна и неосквернена будет жена та? А ты блудодействовала со многими пастухами [2570] Разумеются языческие культы и их изобретатели демоны. Θ еодор.
, и возвращалась ко Мне, говорит Господь.
Иер. 3:2.Подними прямо [2571] Εἰς εὐθε ί αν — букв. слав. на правоту .
глаза твои, и посмотри, где ты не блудодействовала [2572] Ἐξεφύρθης — букв. грязнилась (слав. смесилася ), т. е. с языч. богами и идолами.
? у дороги [2573] Где сидели блудницы. Быт. 38 :14–15.
сидела ты [2574] В греч. добавлено: αὐτοῖς — для них — языч. идолов.
, как одинокая ворона, и осквернила землю блудом и лукавством твоим.
Иер. 3:3.И имела многих пастухов [2575] См. выше 5‑е примечание.
в преткновение себе, у тебя было лице блудницы, ты не хотела стыдиться ни пред кем.
Иер. 3:4.Не называла-ли ты Меня как бы домом [2576] Т. е. домом прибежища. Пс. 30 :3. Θ еодор.
и Отцем, и вождем девства своего?
Иер. 3:5.«Ужели пребудет во век и сохранится непрерывно»? [2577] Εἰς νῖκος слав. в победу ; но слово νῖκος значит: непрерывность, вечность, неизменность ( Schleusner. Nov. Tes. 4, 17 р.). Вечность и непрерывность гнева Божия разумеется.
. Так [2578] В греч. ἰδού — слав. сия .
ты говорила и делала злое [2579] В греч. добавлено ταῦτα , в слав. и вульг. нет.
, и преуспевала (в нем).
Иер. 3:6.И сказал Господь мне во дни царя Иосии: видел-ли ты, что сделал (по отношению ко) Мне дом Израиля? ходили на всякую гору высокую и под всякое дерево ветвистое, и там блудодействовали.
Иер. 3:7.И после всех прелюбодеяний его Я говорил: обратись ко Мне, и не обращался. И видела преступление его преступница Иудея, сестра его.
Иер. 3:8.И Я видел, что за все, в чем (изобличен) [2580] Слав. оскобл. изобличен есть нет соотв. в греч. и лат. списках.
был схвачен, в чем любодействовал дом Израиля, за это Я отпустил его, и дал ему разводное письмо в руки его, но не убоялась преступница Иудея (сестра его) [2581] Оскобл. слав. сестра его соотв. (у Фильда, в XII, лукиан. минуск. списках №№ 22, 36, 48, 51, 106) ἀδελφὴ αὐτῆς . В ват., алекс., син. и text. recept. нет.
, а пошла и сама соблудила.
Иер. 3:9.И был ни во что [2582] Для нея самой и ея совести. Θ еодор.
блуд ея, и осквернила землю [2583] Слав. и оскверни землю соотв. греч. ἐφονοκτ ό νει τὴν γῆν — у Фильда, в XII и лукиан. спп.; в других нет; в вульг. contaminavit.
, и соблудила с камнем и деревом.
Иер. 3:10.И при всем этом не обратилась ко Мне преступница сестра ея, Иудея, от всего сердца своего, а лживо, говорит Господь.
Иер. 3:11.И сказал Господь мне: отступница [2584] Слав. отступница соотв. у Фильда и в лукиан. спп. №№ 22, 36, 48, 51, 96 ἀποστροφὴ — отступление, в других греч. спп. нет. в вульг. aversatrix.
, Израиль, по душе своей правее [2585] Ἐδικα ί ωσε τὴν ψυχὴν — букв. слав. оправда душу .
, нежели преступница Иудея.
Иер. 3:12.Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: обратись ко Мне, дом Израилев, говорит Господь, и Я не обращу Лица Моего против вас, ибо Я милостив, говорит Господь, и не прогневаюсь на вас во веки.
Иер. 3:13.Только признай беззаконие свое, что против Господа Бога Твоего ты преступила и проложила [2586] Διεχεας — разлила; слав. расточила еси .
дороги к чужим [2587] Т. е. богам.
, под всякое ветвистое дерево, а голоса Моего не слушала, говорит Господь.
Иер. 3:14.Обратитесь, дети-отступники, говорит Господь, ибо Я буду Владыкой [2588] Κατακυριεύσω — приложу попечение, как хозяин и владыка. Θ еодор.
вашим, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и введу вас в Сион.
Иер. 3:15.И дам вам пастырей по сердцу Моему, и упасут вас разумно и с наставлением [2589] Слав. и учением соотв. в вульг. et doctrina, по греч. ποιμα ί νοντες — пася.
.
Иер. 3:16.И когда умножитесь и возрастете на земле, говорит Господь, в те дни более не будут говорить: кивот завета Святого Израилева, он не войдет на сердце, не вспомнится, не будет посещаем, и более не будет делаем [2590] Гр. οὐ ποιηθ ή σεται — не будет в нем нужды и устроении вокруг него богослужения. Иероним.
.
Интервал:
Закладка: