Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иер. 2:27.Дереву сказали: «ты мой отецъ» и камню — «ты меня родилъ», и обратили ко Мне спину, а не лице свое; а во время бедствия своего скажут: «встань и избавь насъ»!

Иер. 2:28.И где боги твои, которых ты сделал себе? Пусть [2558] По греч. вопр. εἰ — встанут-ли?.. Следуем слав. да вульг. surgant. встанут и избавят тебя, во время бедствия твоего, ибо по числу городов твоих были боги твои, Иуда, и по числу улиц в Иерусалиме приносили жертву Ваалу [2559] Т. е. во всяком городе и во всякой улице стояли идолы и жертвенники языческие.

Иер. 2:29.Зачем говорите [2560] Оправдания и извинения. Иероним. В рус. син.: состязаетесь. Мне? Все вы нечестиво поступали и все вы грешили против Меня, говорит Господь.

Иер. 2:30.Напрасно Я поражал детей ваших, вразумления вы не приняли, меч поражал пророков [2561] Ложных. ваших, как истребляющий лев, и вы не убоялись.

Иер. 2:31.Слушайте слово Господне: так говорит Господь: уже-ли Я был пустынею для Израиля, или землей неплодной? Зачем народ Мой говорит: не хотим подчиняться и более не придем к Тебе?

Иер. 2:32.Забудет-ли невеста украшение свое и девица наряд [2562] Στηθοδεμίδα — повязка на груди, может быть, в виде украшенного ремня или пряжки. свой? Народ же Мой забывал Меня без конца [2563] Слав. дни безчисленны . .

Иер. 2:33.Как ты искусно направляешь пути свои, чтобы снискать любовь! [2564] Языческих богов. Мало этого, ты прибегала к лукавству, чтобы осквернить пути свои.

Иер. 2:34.И в руках твоих находится кровь душ (убогих) [2565] Оскобл. слав. убогих соотв. в греч. т. πενήτων в № 88. Вероятно, разумеются увлеченные по невежеству в язычество. невинных; не во рву находил Я их, но во всякой дубраве [2566] Где совершались языческия жертвоприношения. .

Иер. 2:35.А ты сказала: «я невинна, пусть отвратится гнев Твой от меня». Вот Я буду судиться с тобою за то, что ты сказала: «я не согрешила».

Иер. 2:36.Так как ты с пренебрежением [2567] К Господним вразумлениям. повторяла пути свои, то и будешь посрамлена Египтом, как была посрамлена Ассуром.

Иер. 2:37.Потому что и оттуда выйдешь, положив руки на голову свою [2568] В знак глубокой печали. 2 Цар. 13 :19. , ибо отверг Господь надежду твою и не будет тебе помощи в нем [2569] Εὐοδωθήση ἐν αὐτ ῇ — в Египте, союзом с коим Иудейские цари думали защититься от Ассирии и Вавилона. Ис. 30 гл. Иер. 37 :7; 4 Цар. 18 :21. .

Глава 3

Иер. 3:1.Если отпустит муж жену свою, и отойдет от него, и сделается (женою) другому мужу, может-ли она возвратиться опять к нему? Ужели непорочна и неосквернена будет жена та? А ты блудодействовала со многими пастухами [2570] Разумеются языческие культы и их изобретатели демоны. Θ еодор. , и возвращалась ко Мне, говорит Господь.

Иер. 3:2.Подними прямо [2571] Εἰς εὐθε ί αν — букв. слав. на правоту . глаза твои, и посмотри, где ты не блудодействовала [2572] Ἐξεφύρθης — букв. грязнилась (слав. смесилася ), т. е. с языч. богами и идолами. ? у дороги [2573] Где сидели блудницы. Быт. 38 :14–15. сидела ты [2574] В греч. добавлено: αὐτοῖς — для них — языч. идолов. , как одинокая ворона, и осквернила землю блудом и лукавством твоим.

Иер. 3:3.И имела многих пастухов [2575] См. выше 5‑е примечание. в преткновение себе, у тебя было лице блудницы, ты не хотела стыдиться ни пред кем.

Иер. 3:4.Не называла-ли ты Меня как бы домом [2576] Т. е. домом прибежища. Пс. 30 :3. Θ еодор. и Отцем, и вождем девства своего?

Иер. 3:5.«Ужели пребудет во век и сохранится непрерывно»? [2577] Εἰς νῖκος слав. в победу ; но слово νῖκος значит: непрерывность, вечность, неизменность ( Schleusner. Nov. Tes. 4, 17 р.). Вечность и непрерывность гнева Божия разумеется. . Так [2578] В греч. ἰδού — слав. сия . ты говорила и делала злое [2579] В греч. добавлено ταῦτα , в слав. и вульг. нет. , и преуспевала (в нем).

Иер. 3:6.И сказал Господь мне во дни царя Иосии: видел-ли ты, что сделал (по отношению ко) Мне дом Израиля? ходили на всякую гору высокую и под всякое дерево ветвистое, и там блудодействовали.

Иер. 3:7.И после всех прелюбодеяний его Я говорил: обратись ко Мне, и не обращался. И видела преступление его преступница Иудея, сестра его.

Иер. 3:8.И Я видел, что за все, в чем (изобличен) [2580] Слав. оскобл. изобличен есть нет соотв. в греч. и лат. списках. был схвачен, в чем любодействовал дом Израиля, за это Я отпустил его, и дал ему разводное письмо в руки его, но не убоялась преступница Иудея (сестра его) [2581] Оскобл. слав. сестра его соотв. (у Фильда, в XII, лукиан. минуск. списках №№ 22, 36, 48, 51, 106) ἀδελφὴ αὐτῆς . В ват., алекс., син. и text. recept. нет. , а пошла и сама соблудила.

Иер. 3:9.И был ни во что [2582] Для нея самой и ея совести. Θ еодор. блуд ея, и осквернила землю [2583] Слав. и оскверни землю соотв. греч. ἐφονοκτ ό νει τὴν γῆν — у Фильда, в XII и лукиан. спп.; в других нет; в вульг. contaminavit. , и соблудила с камнем и деревом.

Иер. 3:10.И при всем этом не обратилась ко Мне преступница сестра ея, Иудея, от всего сердца своего, а лживо, говорит Господь.

Иер. 3:11.И сказал Господь мне: отступница [2584] Слав. отступница соотв. у Фильда и в лукиан. спп. №№ 22, 36, 48, 51, 96 ἀποστροφὴ — отступление, в других греч. спп. нет. в вульг. aversatrix. , Израиль, по душе своей правее [2585] Ἐδικα ί ωσε τὴν ψυχὴν — букв. слав. оправда душу . , нежели преступница Иудея.

Иер. 3:12.Иди и провозгласи слова сии к северу, и скажи: обратись ко Мне, дом Израилев, говорит Господь, и Я не обращу Лица Моего против вас, ибо Я милостив, говорит Господь, и не прогневаюсь на вас во веки.

Иер. 3:13.Только признай беззаконие свое, что против Господа Бога Твоего ты преступила и проложила [2586] Διεχεας — разлила; слав. расточила еси . дороги к чужим [2587] Т. е. богам. , под всякое ветвистое дерево, а голоса Моего не слушала, говорит Господь.

Иер. 3:14.Обратитесь, дети-отступники, говорит Господь, ибо Я буду Владыкой [2588] Κατακυριεύσω — приложу попечение, как хозяин и владыка. Θ еодор. вашим, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и введу вас в Сион.

Иер. 3:15.И дам вам пастырей по сердцу Моему, и упасут вас разумно и с наставлением [2589] Слав. и учением соотв. в вульг. et doctrina, по греч. ποιμα ί νοντες — пася. .

Иер. 3:16.И когда умножитесь и возрастете на земле, говорит Господь, в те дни более не будут говорить: кивот завета Святого Израилева, он не войдет на сердце, не вспомнится, не будет посещаем, и более не будет делаем [2590] Гр. οὐ ποιηθ ή σεται — не будет в нем нужды и устроении вокруг него богослужения. Иероним. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x